"ajouter une référence" - Traduction Français en Arabe

    • إضافة إشارة
        
    • تضاف إشارة
        
    • تضاف الإشارة
        
    • تضاف اشارة
        
    • بإضافة إشارة
        
    Selon d'autres suggestions, il convenait d'ajouter une référence au principe d'indépendance et de mentionner les principes humanitaires dans le préambule. UN وورد ذكر مقترحات أخرى منها إضافة إشارة إلى مبدأ الاستقلالية وذكر المبادئ الإنسانية في الديباجة.
    Il serait possible aussi d'ajouter une référence aux paragraphes 61 et 62 du rapport où sont énoncées les dispositions législatives qui ont une incidence sur l'avortement. UN ولم تستبعد السيدة إيفات أيضا إمكانية إضافة إشارة إلى الفقرتين 61 و62 من التقرير اللتين تضمنتا الأحكام التشريعية التي تترتب عليها آثار على الإجهاض.
    De nombreuses délégations ont proposé d'ajouter une référence à une représentation équilibrée entre hommes et femmes. UN واقترحت عدة وفود إضافة إشارة إلى التمثيل المتوازن بين الرجال والنساء.
    On a aussi proposé d'ajouter une référence aux autorités de sécurité sociale. UN وتمثل اقتراح آخر في أن تضاف إشارة إلى سلطات الضمان الاجتماعي.
    Cette proposition a été appuyée et il a été finalement convenu d'ajouter une référence aux considérations écologiques. UN وأُبدي تأييد لهذا الاقتراح، واتُّفق في نهاية المطاف على أن تضاف إشارة إلى الاعتبارات البيئية.
    ajouter une référence au Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est dans un nouvel alinéa 35 du paragraphe 44, libellé comme suit : UN 14 - تضاف الإشارة إلى معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا في فقرة جديدة برقم 44 (35) على النحو التالي:
    f) Dans le nouveau paragraphe 35.31, ajouter une référence aux résolutions 46/203 de l'Assemblée générale et 1992/51 de la Commission des droits de l'homme; UN )و( في الفقرة الجديدة ٥٣-١٣، تضاف اشارة الى قرار الجمعية العامة ٦٤/٣٠٢ وقرار لجنة حقوق الانسان ٢٩٩١/١٥؛
    Il a proposé d'ajouter une référence à l'article 4 qui traitait des critères. UN واقترح إضافة إشارة إلى المادة ٤ التي تتناول معايير اختيار الخبراء.
    À cet égard, on a suggéré d'ajouter une référence au droit interne et aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد اقترح إضافة إشارة الى القوانين الوطنية والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Il a été proposé d'ajouter une référence à l'existence de systèmes fiables de vérification à rebours. UN ورُئي أنَّه ينبغي إضافة إشارة إلى سجلات موثوقة لمراجعة الحسابات.
    Il a également été proposé d'ajouter une référence à l'égalité des droits des hommes et des femmes. UN واقتُرح أيضاً إضافة إشارة إلى تساوي الرجل والمرأة في الحقوق.
    L'Éthiopie a proposé d'ajouter une référence aux recommandations des institutions spécialisées de l'ONU. UN واقترحت إثيوبيا إضافة إشارة إلى التوصيات الصادرة عن وكالات الأمم المتحدة المتخصصة.
    La délégation jordanienne s'est abstenue pendant le scrutin parce que le Comité spécial n'a pas fourni d'explication satisfaisante de la raison pour laquelle il a choisi d'ajouter une référence à la contestation au sujet de la souveraineté. UN ووفده امتنع عن التصويت لأن اللجنة الخاصة لم تقدم تفسيرا مرضيا لسبب اختيارها إضافة إشارة إلى المنازعات حول السيادة.
    Pour tenir compte des observations du représentant de la France, l'on pourrait ajouter une référence aux limites que le droit applicable peut imposer aux pouvoirs des parties. UN وللاستجابة لشواغل ممثل فرنسا، يمكن إضافة إشارة إلى إمكانية وجود حدود على صلاحيات الأطراف بموجب القانون المنطبق في البلد المعني.
    De même, s'agissant du sous-programme 5.3 Développement social, il faudrait ajouter une référence au rôle de la famille dans les activités visant à venir en aide à certains groupes sociaux défavorisés. UN وبالمثل، ففيما يتعلق بالبرنامج الفرعي ٥-٣، التنمية الاجتماعية، ذكرت أنه ينبغي إضافة إشارة إلى دور اﻷسرة في اﻷنشطة الرامية إلى تقديم المساعدة إلى بعض الفئات الاجتماعية المحرومة.
    - Qu'il faudrait envisager d'ajouter une référence au fait que le transporteur n'a pas connaissance de la dangerosité des marchandises. UN - ينبغي أن يُنظر في إضافة إشارة إلى عدم معرفة الناقل بالطبيعة الخطرة للبضاعة.
    i) ajouter une référence à la coordination et au suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing; UN ' ١ ' تضاف إشارة الى تنسيق ومتابعة إعلان وبرنامج عمل بيجين؛
    ii) ajouter une référence à la coordination avec le Centre pour les droits de l'homme et ses mécanismes pertinents tels que le Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes; UN ' ٢ ' تضاف إشارة الى التنسيق مع مركز حقوق اﻹنسان وآلياته ذات الصلة، التي من قبيل المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة؛
    g) Paragraphe 5.7 e) : ajouter une référence aux gouvernements; UN )ز( الفقرة ٥-٧ )ﻫ(: تضاف إشارة الى الحكومات؛
    ajouter une référence à la résolution 56/207 de l'Assemblée générale (Mise en oeuvre de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006), notamment de la proposition visant la création d'un fonds mondial de solidarité pour l'élimination de la pauvreté). UN تضاف الإشارة إلى قرار الجمعية العامة 56/207 (تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006)، بما في ذلك الاقتراح القاضي بإنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر).
    ajouter une référence à la résolution 56/207 de l'Assemblée générale (Mise en oeuvre de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006), notamment de la proposition visant la création d'un fonds mondial de solidarité pour l'élimination de la pauvreté). UN تضاف الإشارة إلى قرار الجمعية العامة 56/207 (تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006)، بما في ذلك الاقتراح القاضي بإنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر).
    m) Dans le nouveau paragraphe 35.42, ajouter une référence à la résolution 46/203 de l'Assemblée générale; UN )م( في الفقرة الجديدة ٥٣-٢٤، تضاف اشارة الى قرار الجمعية العامة ٦٤/٣٠٢؛
    Il a été suggéré d'ajouter une référence aux droits de l'homme et aux normes des Nations Unies en matière de justice pénale et d'application des lois. UN وكان ثمة اقتراح بإضافة إشارة الى حقوق الانسان والى معايير اﻷمم المتحدة في مجال العدالة الجنائية وإنفاذ القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus