Il a été décidé d'apporter quelques ajustements mineurs au système de contrôle budgétaire informatisé et aux rapports statistiques. | UN | واتﱡفق على إجراء تعديلات طفيفة على النظام المحوسب للرقابة على الميزانية وعلى التقارير اﻹحصائية. |
Sous réserve d'ajustements mineurs, celles-ci ont été suivies pendant toute la durée des opérations : | UN | واتبعت تلك اﻹجراءات خلال فترة العمليات، مع إجراء تعديلات طفيفة: |
Depuis cet examen, des ajustements mineurs ont été apportés au calcul de l'Indice de développement humain et, par souci de cohérence, au calcul des nouveaux paramètres. | UN | ومنذ عملية البحث هذه، أدخلت تعديلات طفيفة على عملية حساب دليل التنمية البشرية، بالإضافة إلى عملية حساب تلك القياسات الجديدة لأغراض التوحيد. |
La phase finale de la conception d'Umoja-Extension devait débuter à la fin du premier semestre de 2013, date à laquelle des ajustements mineurs pourraient éventuellement être apportés aux processus restants. | UN | وتقرر أن يبدأ التصميم النهائي لمرحلة نظام أوموجا الموسع في منتصف عام 2013، وهي مرحلة تدخل فيها تعديلات طفيفة على العمليات المتبقية إذا لزم الأمر. |
La MINUS a noté des ajustements mineurs au niveau du déploiement des deux forces le long de la frontière, mais n'a pas confirmé de renforcement significatif. | UN | ولاحظت البعثة بعض التعديلات الطفيفة التي أدخلت على نشر قوات كلا الجانبين على طول الحدود، ولكنها لم تؤكد أي تعزيز مهم للقوات. |
Des ajustements mineurs représentant une augmentation de 300 dollars sont effectués au titre de la réévaluation des coûts. | UN | وهناك تعديلات طفيفة بسبب اعادة تقدير التكاليف تؤدي الى ازدياد بمبلغ 300 دولار. |
L'information reçue a été saisie sur ordinateur, avec des ajustements mineurs pour l'aligner sur la pratique courante en matière de statistique. | UN | وقد أُدخلت المعلومات الواردة عن النفقات العسكرية في الحاسوب، مع إجراء تعديلات طفيفة عليها، كي تتوافق مع الممارسات الإحصائية الموحدة. |
L'information reçue a été saisie sur ordinateur, avec des ajustements mineurs pour l'aligner sur la pratique courante en matière de statistique. | UN | وقد أدخلت المعلومات الواردة عن النفقات العسكرية في الحاسوب، مع إجراء تعديلات طفيفة عليها، كي تتوافق مع الممارسات الإحصائية الموحدة. |
Des ajustements mineurs ont été apportés aux dépenses en raison de l'actualisation des prix. | UN | وقد طرأت تعديلات طفيفة على التكاليف ناجمة عن تحديث الأسعار. |
L'information reçue a été saisie sur ordinateur, avec des ajustements mineurs pour l'aligner sur la pratique courante en matière de statistique. | UN | وقد أُدخلت المعلومات الواردة عن النفقات العسكرية في الحاسوب، مع إجراء تعديلات طفيفة عليها، كي تتوافق مع الممارسات الإحصائية الموحدة. |
Quelques ajustements mineurs... et on sera prêts pour un test sur un humain. | Open Subtitles | بضعة تعديلات طفيفة. ثم لقد أحرزنا ليرة لبنانية تكون جاهزة للمحاكمات الإنسان. |
Il faudra pour cela modifier les structures de soutien administratif, logistique et militaire de la mission et apporter en conséquence des ajustements mineurs à son effectif autorisé. | UN | وسوف يتطلب هذا إجراء تعديلات في الهياكل اﻹدارية والسوقية وهياكل الدعم العسكري للبعثة وبالتالي إجراء تعديلات طفيفة في قوامها المأذون به. |
Il faudrait pour cela modifier les structures de soutien administratif, logistique et militaire de la mission et apporter en conséquence des ajustements mineurs à son effectif autorisé. | UN | وسيتطلب ذلك إدخال تعديلات على الهياكل اﻹدارية والسوقية وهياكل الدعم العسكري للبعثة وبالتالي إدخال تعديلات طفيفة على قوامها المأذون به. |
Notant qu'un processus de consultations publiques a été engagé en janvier 2013, comme suite à une résolution adoptée en septembre 2012 par le Conseil législatif tendant à procéder à des ajustements mineurs de la Constitution de Sainte-Hélène de 2009, | UN | وإذ تلاحظ أنه تم، في أعقاب قرار أصدره المجلس التشريعي في أيلول/سبتمبر 2012 يقضي بإجراء تعديلات طفيفة على دستور سانت هيلانة لعام 2009، الشروع في عملية تشاور عامة في كانون الثاني/يناير 2013، |
Si des ajustements mineurs ont été faits au fil du temps, l'objectif fondamental demeure, à savoir : aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne. | UN | ورغم أنه أدخلت تعديلات طفيفة على هذه الولاية على مر الوقت، فقد ظل الهدف الرئيسي قائما، ألا وهو: دعم الأمين العام في مسؤولياته الرقابية. |
Notant qu'un processus de consultations publiques a été engagé en janvier 2013, comme suite à une résolution adoptée en septembre 2012 par le Conseil législatif tendant à procéder à des ajustements mineurs de la Constitution de Sainte-Hélène de 2009, | UN | وإذ تلاحظ أنه تم، في أعقاب قرار أصدره المجلس التشريعي في أيلول/ سبتمبر 2012 يقضي بإجراء تعديلات طفيفة على دستور سانت هيلانة لعام 2009، الشروع في عملية تشاور عامة في كانون الثاني/يناير 2013، |
Aux fins de la continuité du suivi, la même série d'indicateurs sera utilisée tout au long de la durée du Plan stratégique, avec des ajustements mineurs au besoin. | UN | ولأغراض مواصلة الرصد سوف تُستخدَم نفس مجموعة المؤشرات طوال فترة الخطة الاستراتيجية، مع إدخال تعديلات طفيفة عند الاقتضاء. |
Option 1. Mise en œuvre du programme de travail avec des ajustements mineurs | UN | الخيار 1- تنفيذ برنامج العمل مع إدخال تعديلات طفيفة |
Aux fins de l'analyse, l'information reçue a été saisie sur ordinateur, avec des ajustements mineurs pour l'aligner sur la pratique courante en matière de statistique. | UN | ولأغراض التحليل، أدخلت المعلومات الواردة عن النفقات العسكرية في الحاسوب، مع إجراء تعديلات طفيفة عليها، كي تتوافق مع الممارسات الإحصائية الموحدة. |
Les bureaux de l'UNICEF avaient été renforcés dans un certain nombre de pays — République démocratique de Corée, Fidji, Mongolie et Papouasie-Nouvelle-Guinée — et des ajustements mineurs avaient été effectués dans d'autres bureaux de pays ainsi que dans le Bureau régional. | UN | كما أمكن تعزيز المكاتب القطرية لليونيسيف في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وفيجي ومنغوليا وبابوا غينيا الجديدة مع إدخال بعض التعديلات الطفيفة في مكاتب قطرية أخرى وفي المكتب اﻹقليمي أيضا. |