"al-chabab" - Traduction Français en Arabe

    • حركة الشباب
        
    • لحركة الشباب
        
    • بحركة الشباب
        
    • حركة الشبابفي
        
    • تقتدي بحركة
        
    • وحركة الشباب
        
    • حساب حركة
        
    • بأن حركة
        
    • سيطرة حركة
        
    • دفع حركة
        
    D'après de multiples sources, nombre de ces incidents sont rendus possibles par l'expertise de combattants étrangers liés à Al-Chabab. UN وتفيد عدة مصادر بأن الكثير من هذه الحوادث استُعين فيها بخبرة مقاتلين أجانب يوجدون في صفوف حركة الشباب.
    Les échanges contrôlés par Al-Chabab : sucre, charbon de bois, contrebande UN الدورة التجارية لدى حركة الشباب: السكر والسلع المهربة والفحم
    Les villes suivantes sont encore aux mains d'Al-Chabab : Bibi, Bu'aale, Jamaa, Jilib et Kismayo. UN ولا تزال المدن الرئيسية التالية في أيدى حركة الشباب وهي: كيسمايو وجاما وبوعلي وبيبي وجيليب.
    À cet égard, l'appui aux plans de stabilisation de Mogadiscio et des zones récemment reprises à Al-Chabab est d'une importance capitale. UN وفي هذا الصدد، يصبح تقديم الدعم لخطط تحقيق الاستقرار في مقديشو والمناطق المستعادة حديثا من حركة الشباب ذا أهمية حاسمة.
    Le bureau où il s'était présenté portait le nom de < < bureau des affaires humanitaires d'Al-Chabab > > . UN وكان المكتب الذي زاره يعرف باسم ”مكتب الشؤون الإنسانية لحركة الشباب“.
    Selon des sources fiables, les forces armées nationales ont arrêté et détenu 10 enfants soupçonnés d'être membres d'Al-Chabab. UN واستنادا إلى مصادر موثوقة، اعتقلت القوات المسلحة الوطنية عشرة أطفال واحتجزتهم للاشتباه في أنهم أعضاء في حركة الشباب.
    Toutefois, le groupe est loin d'être vaincu et l'on ne saurait donc affirmer que la lutte contre Al-Chabab est gagnée. UN ولكن حركة الشباب لا تزال أبعد ما يكون عن الهزيمة، ولذلك لا يمكن الإعلان عن الانتصار على هذه الجماعة.
    Des rapports selon lesquels Al-Chabab assurerait l'entraînement de membres de Boko Haram et de Al-Hidjra n'ont pu être confirmés. UN إلا أنه لم يتسن التثبت بالأدلة من الإفادات بقيام حركة الشباب بتوفير التدريب لأفراد جماعتي بوكو حرام والهجرة.
    Al-Chabab avait enjoint à la population de ne pas soutenir les forces du Gouvernement fédéral de transition ou leurs alliés. UN وحذرت حركة الشباب السكان من دعم قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية أو حلفائها.
    La raison invoquée par ces réfugiés était l'insécurité physique et alimentaire croissante, y compris la peur du recrutement forcé par Al-Chabab. UN وبرر هؤلاء فرارهم بتزايد انعدام الأمن الشخصي والغذائي، بما في ذلك الخوف من التجنيد القسري في صفوف حركة الشباب.
    Selon la population locale, à leur retour chez eux ces enfants récitaient des poèmes vantant le jihad et s'en prenaient à ceux qui combattaient Al-Chabab. UN وقال السكان المحليون إن الأطفال عندما عادوا إلى بيوتهم كانوا يرددون أناشيد جهادية ويعتدون على محاربي حركة الشباب.
    Toutefois, il a été signalé que, au cours de ces derniers mois, Al-Chabab a perdu le contrôle de nombreuses villes de la région de Galguduud. UN غير أن تقارير الأشهر الأخيرة أفادت بأن حركة الشباب فقدت السيطرة على مدن عديدة في منطقة غالغودود.
    Face aux difficultés intérieures, les principaux dirigeants d'Al-Chabab ont cherché à resserrer leurs liens avec les entités jihadistes étrangères et à servir de tremplin pour les groupes de même idéologie dans la région. UN ويتصدى قادة حركة الشباب الرئيسيون للصعوبات التي تواجههم في الداخل بالعمل على توثيق الروابط مع الكيانات الجهادية الأجنبية، وتوفير موطئ قدم للجماعات ذات التوجه المماثل على صعيد المنطقة.
    Photographie prise par les forces de sécurité du Puntland à Galgala, montrant le drapeau d'Al-Chabab qui aurait été récupéré au camp UN صورة التقطتها قوات أمن بونتلاند في جلجلة، يبدو فيها علم حركة الشباب الذي قيل إنه أُخذ من معسكر أتوم
    Des représentants d'Al-Chabab en personne se rendent régulièrement dans les locaux des entreprises pour déterminer la valeur des biens et collecter les taxes. UN ويقوم ممثلو حركة الشباب بانتظام بزيارة هذه المشاريع التجارية شخصيا من أجل تقدير قيمة الضرائب وتحصيلها.
    Les impôts perçus par Al-Chabab entrent dans six catégories : UN وتجبى ضرائب حركة الشباب بست طرق مختلفة على الأقل، بما في ذلك:
    Al-Chabab ne semble donc plus en mesure de percevoir une taxe sur le transport du qât à cet aérodrome. UN ويبدو أن حركة الشباب لم تعد إذن تستفيد من إيرادات الضرائب المتأتية من القات المشحون جوا.
    Mogadiscio et Kismayo : comment le Gouvernement fédéral de transition contribue indirectement aux échanges contrôlés par Al-Chabab UN مقديشو مقابل كيسمايو: دعم الحكومة الاتحادية الانتقالية لدورة التجارة لدى حركة الشباب
    À Kismayo en revanche, Al-Chabab impose un droit de 200 dollars seulement. UN أما في كيسمايو، فلا تفرض حركة الشباب سوى 200 دولار عليها.
    Le groupe Ahlu Sunnah Wal Jama'a et d'autres milices opposées à Al-Chabab l'ont combattu avec quelque succès à Galguduud et Hiraan. UN وأحرز أهل السنة والجماعة وغيرها من الميليشيات المعارضة لحركة الشباب مكاسب محدودة ضد حركة الشباب في غالغودود وحيران.
    Précédemment associés à Al-Chabab, ils en avaient déserté les rangs pour rejoindre les forces gouvernementales. UN وكان الصبية مرتبطين بحركة الشباب سابقا وفروا منها للانضمام إلى القوات الحكومية.
    Al-Chabab dans le nord-est de la Somalie (ASNE) UN حركة الشبابفي شمال شرق الصومال
    Toutefois, ces attentats ont aussi amorcé une nouvelle tendance inquiétante dans la mesure où les groupes extrémistes de l'Afrique de l'Est inspirés et encadrés par Al-Chabab, y compris le Centre de la jeunesse musulmane au Kenya, pourraient constituer la prochaine génération d'extrémistes menaçant l'Afrique de l'Est et ses pourtours. UN التفجيرات كانت أيضا مؤشرا على ظهور اتجاه جديد ومثير للمخاوف، حيث إن الجماعات المتطرفة في شرق أفريقيا التي تقتدي بحركة الشباب وتتلقى منها التوجيه، ومنها مركز الشباب المسلم في كينيا، قد تمثل الجيل التالي من التهديدات المتطرفة في شرق أفريقيا والمنطقة ككل.
    Il existe ainsi < < une paix commerciale > > opportuniste et mutuellement bénéfique entre ces réseaux criminels et Al-Chabab. UN فقد أبرم ’’حلف تجاري‘‘ انتهازي يعود بالنفع المتبادل بين هاته الشبكات الإجرامية وحركة الشباب.
    La mission a conclu en effet que les progrès accomplis au cours des 12 derniers mois sur le plan politique et les avancées militaires de ces dernières années contre Al-Chabab risquent fortement d'être renversés. UN فقد خلصت البعثة إلى وجود تهديد حقيقي بفقدان ما أُحرز خلال العام الماضي من تقدم سياسي وما تحقق في السنوات الأخيرة من مكاسب عسكرية على حساب حركة الشباب.
    Al-Chabab maintenait le contrôle sur l'essentiel des zones rurales du sud et du centre de la Somalie. UN 8 - واستمرت سيطرة حركة الشباب على الكثير من المناطق الريفية في جنوب ووسط الصومال.
    Al-Chabab a été chassé de la ville, mais certains de ses éléments restent concentrés près de Bulo-Burte et exploitent les querelles entre les divers clans. UN وبالرغم من دفع حركة الشباب إلى خارج المدينة، ما زال بعض عناصرها متركزين حول بولو - بورتي ويواصلون استغلال النزاعات بين مختلف العشائر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus