"albanaises" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷلبانية
        
    • ألبانيا
        
    • الألبان
        
    • الألبانيات
        
    • ألبانية
        
    • ﻷلبان
        
    • اﻷلباني
        
    • الألبانيين
        
    • ألبان كوسوفو
        
    • ألباني
        
    • لألبان كوسوفو
        
    • الكوسوفية
        
    Certaines institutions culturelles albanaises ont été démantelées, en particulier l’Académie des sciences et des arts. UN وتم أيضاً تفكيك بعض المؤسسات الثقافية اﻷلبانية بما فيها أكاديمية العلوم والفنون.
    J'ajouterai que l'attitude et le comportement des autorités albanaises à l'égard de la minorité grecque sera un facteur déterminant dans nos relations. UN هل لي أن أضيف أن موقف السلطات اﻷلبانية وسلوكها تجاه اﻷقلية اليونانية سيمثلان العنصر الحاسم في علاقاتنا.
    Il a été convenu que les dépouilles mortelles seraient remises aux autorités albanaises le 27 avril 1993, au poste-frontière de Vrbnica. UN وقد اتفق على تسليم جثثت المتوفين إلى السلطات اﻷلبانية في ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٣ عند معبر فربنيتسا للحدود.
    À proximité du village de Peshkepi dans la circonscription de Gjirokastra, le commando a attaqué un centre d'entraînement des troupes albanaises. UN وبالقرب من قرية بيشكيبي في محافظة غييروكاسترا، هاجم هؤلاء المغاوير مركزا ألبانيا لتدريب المجندين.
    Aide durable à la réinsertion des victimes albanaises de la traite UN تقديم مساعدة مستدامة لضحايا الاتجار بالبشر السابقين من الألبان لإعادة إدماجهم في المجتمع
    Il a été convenu que le corps du défunt et le détenu seraient remis aux autorités albanaises, au poste-frontière de Cafa Prusit. UN واتفق على تسليم جثة المتوفي والمحتجز إلى السلطات اﻷلبانية عند معبر كافا بروسيت للحدود.
    Les autorités albanaises ont en outre évalué les pertes indirectes liées à une diminution de l'activité économique engendrée par les sanctions et la guerre en Bosnie-Herzégovine. UN وبالاضافة الى ذلك، قدرت السلطات اﻷلبانية الخسائر غير المباشرة الناجمة عن تخفيض النشاط الاقتصادي بسبب الجزاءات بالاضافة الى الحرب في البوسنة والهرسك.
    J'ai étudié les dispositions constitutionnelles albanaises concernant les garanties d'une procédure régulière, certaines lois connexes et le texte du projet de nouveau code pénal qui sera peut-être adopté prochainement. UN كذلك، قمت بدراسة اﻷحكام الدستورية اﻷلبانية التي تكفل سلامة اﻹجراءات القانونية، باﻹضافة إلى بعض القوانين ذات الصلة، ومشروع قانون العقوبات الجديد الذي يحتمل إقراره في المستقبل القريب.
    Ailleurs, d'après des sources albanaises en ex-République yougoslave de Macédoine, les combats se sont étendus à des zones plus centrales comme la région entre Prizren et Suva Reka, et Lipjan et Urosevac. UN وفي أمكنة أخرى، واستنادا إلى المصادر اﻷلبانية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، انتشر القتال إلى مناطق أخرى في الوسط، كالمنطقة الواقعة بين بريزرين وسوفا ريكا وليبيان وأوروسيفاتش.
    Cet incident montre aussi que les autorités albanaises ne souhaitent pas réprimer le terrorisme. UN وقد أثبت هذا الحادث أيضا أن السلطات اﻷلبانية لا تريد القضاء على اﻹرهاب.
    10. La position des unités paramilitaires albanaises du Kosovo n'a pas été précisée. UN ١٠ - ولا يزال موقف الوحدات اﻷلبانية الكوسوفية شبه العسكرية غير واضح.
    Les violations ont été attribuées aux forces de sécurité serbes, aux unités paramilitaires albanaises du Kosovo et aux groupes de protection des villages. UN وتعزى الانتهاكات إلى قوات اﻷمن الصربية والوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية وجماعات الدفاع القروية.
    Selon les autorités de la République fédérale de Yougoslavie, 249 civils et policiers ont été enlevés par les unités paramilitaires albanaises du Kosovo. UN وتشير سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى أن الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية اختطفت ٢٤٩ من المدنيين ورجال الشرطة.
    Selon différentes informations, les membres des unités paramilitaires albanaises du Kosovo, qui sont réapparues en plus grand nombre dans l'ensemble du Kosovo, semblent très motivées, bien armées et prêtes à recommencer leurs actions. UN واستنادا إلى مختلف التقارير فإنه يبدو أن أعضاء الوحدات شبه العسكرية، اﻷلبانية الكوسوفية، الذين عادوا للظهور بأعداد كبيرة في أنحاء كوسوفو، متحمسون ومسلحون تسليحا جيدا ومستعدون لتجدد القتال.
    Je prie aussi les unités paramilitaires albanaises du Kosovo de relâcher immédiatement et sans condition toutes les personnes enlevées. UN وأنا أحث كذلك الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية على إطلاق سراح جميع المختطفين فورا ودون أية شروط مسبقة.
    Les mesures prises par les autorités albanaises pour améliorer la sécurité dans ce district sont jugées extrêmement insuffisantes. UN وتعتبر اﻹجراءات التي اتخذتها السلطات اﻷلبانية المعنية لتحسين الحالة اﻷمنية في المقاطعة غير كافية بالمرة.
    La situation économique s’est dégradée au point que la subsistance même de nombreuses familles albanaises s’est trouvé menacée. UN وتدهورت الحالة الاقتصادية إلى الدرجة التي بات فيها حتى مستوى الكفاف الذي يعيشه كثير من اﻷسر اﻷلبانية في مهب الريح.
    Les équipes ainsi démultipliées ont été déployées dans les 12 préfectures albanaises ainsi qu'à l'aéroport et auprès des autorités portuaires à Durres. UN وجرى نشر اﻷفرقة في جميع المحافظات اﻟ ١٢ في ألبانيا وكذلك في المطار وفي سلطات الميناء البحري في دورس.
    Les violences ethniques, le plus souvent des attaques albanaises contre des Serbes et d'autres groupes minoritaires, mais aussi des attaques serbes contre des Albanais dans les zones où ces derniers sont minoritaires, continuent de poser de graves problèmes. UN فلا يزال العنف العرقي يمثل مشكلة خطيرة، كما أنه يأخذ عادة شكل هجمات واعتداءات يشنها الألبان ضد الصرب ومجموعات الأقليات الأخرى، وأيضا اعتداءات صربية ضد الألبان في المناطق التي يشكلون فيها أقلية.
    Forum indépendant des femmes albanaises UN الندوة المستقلة للنساء الألبانيات
    :: Des administrations mixtes serbes et albanaises ont été mises en place et fonctionnent dans cinq municipalités, ce qui a permis la nomination des vice-présidents dans ces municipalités UN :: التدخل في إنشاء إدارات صربية ألبانية مختلطة جاهزة للعمل في 5 بلديات وكان نتيجة ذلك تعيين نواب للرئيس في تلك البلديات
    Pour que les efforts entrepris portent des fruits, il faut établir le dialogue entre les communautés albanaises, serbes et autres qui sont actuellement totalement coupées les unes des autres. UN ويجب فتح حوار بين طائفتي اﻷلبان والصرب والطوائف اﻷخرى، التي تعيش حاليا في حالة استقلال تام بعضها عن البعض اﻵخر، إذا كان لا بد من الحصول على ثمرة الجهود المبذولة.
    Un récent rapport du FNUAP indique que les albanaises du Kosovo ont été l'objet de violences sexuelles systématiques. UN ويوحي تقرير صدر مؤخرا عن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن العنف الجنسي يرتكب بصفة منتظمة بحق الكوسوفيات ذوات اﻷصل اﻷلباني.
    La représentation des personnes non albanaises est maintenant de 10,86 % chez les juges et de 9,09 % chez les procureurs. UN ويبلغ تمثيل غير الألبانيين حاليا 10.86 في المائة بالنسبة للقضاة و 9.09 في المائة بالنسبة للمدعين العامين.
    Ces familles vivent actuellement dans des tentes, la plupart de leurs maisons soit ayant été détruites soit étant occupées par des familles albanaises du Kosovo. UN وتقيم هذه العائلات حاليا في خيام، لأن معظم بيوتها إما دمرت أو تحتلها الآن أُسر من ألبان كوسوفو.
    Mais une difficulté supplémentaire provient de la demande, car les fillettes albanaises de souche veulent surtout faire des études secondaires médicales, préférence qui s'explique certainement par une image stéréotypée de la femme, et il faut prévoir des débouchés pour les diplômés qui sortiront de ces écoles. UN غير أن ثمة صعوبة إضافية تتأتى من الطلب، وذلك ﻷن الفتيات الصغار من أصل ألباني يرغبن قبل أي شيء في مزاولة دراسات ثانوية طبية، وهذا التفضيل تفسره بالتأكيد الصورة المقولبة للمرأة، ويجب التأهب ﻹيجاد منافذ عمل لخريجات هذه المدارس.
    Le problème des structures parallèles actuelles ressemble en beaucoup de points à celui des structures parallèles albanaises d'avant 1999. UN وتشبه مشكلة الهياكل الموازية المطروحة حاليا في كثير من جوانبها مسألة الهياكل الموازية لألبان كوسوفو قبل عام 1999.
    Quelques progrès ont été réalisés en ce qui concerne la participation de membres des communautés albanaises non kosovares à l'administration locale. UN وأحرز بعض التقدم في ضم بعض أفراد الطوائف الكوسوفية غير الألبانية إلى الحكومة المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus