Mise en œuvre du programme de sécurité alimentaire à Gaza et en Cisjordanie | UN | تنفيذ برنامج الأمن الغذائي في غزة والضفة الغربية |
Mise en œuvre du programme de sécurité alimentaire à Gaza et en Cisjordanie | UN | تنفيذ برنامج الأمن الغذائي في غزة والضفة الغربية |
Le Comité a également donné son aval à l'élaboration d'un cadre stratégique mondial et à la cartographie de la sécurité alimentaire à l'échelon des pays. | UN | كما أقرت اللجنة وضع إطار استراتيجي عالمي ومسح الأمن الغذائي على المستوى القطري. |
On envisage une fois de plus d'organiser un pont aérien alimentaire à destination du Haut Lofa. | UN | ويجري حاليا النظر من جديد بإقامة جسر جوي لنقل المعونة الغذائية إلى لوفا العليا. |
Appel d'urgence de 2008 pour la bande de Gaza et la Cisjordanie : aide alimentaire à Gaza et en Cisjordanie | UN | نداء الطوارئ لعام 2008 في غزة والضفة الغربية، المساعدة الغذائية في غزة والضفة الغربية |
En 2002, le PAM a fourni une aide alimentaire à 72 millions des plus pauvres de la planète. | UN | وفي عام 2002 قدم برنامج الأغذية العالمي معونة غذائية إلى 72 مليون نسمة من أفقر سكان العالم. |
Appel d'urgence de 2011 : amélioration de la sécurité alimentaire à Gaza | UN | نداء الطوارئ لعام 2011: تحسين الأمن الغذائي في غزة |
Pendant des siècles, nos ancêtres cueillaient des fruits et des légumes et pêchaient des poissons, mais aujourd'hui, l'impact des changements climatiques menace notre sécurité alimentaire à long terme. | UN | غير أن آثار تغير المناخ اليوم، باتت تهدد أمننا الغذائي في الأجل الطويل. |
La poursuite effrénée du profit, sans aucunement tenir compte des impératifs de durabilité et de sécurité alimentaire à long terme, est la seule raison de cette situation déplorable. | UN | وإن السعي الجامح للربح دون اعتبار للاستدامة والأمن الغذائي في الأمد الطويل هو السبب الوحيد لهذه الحالة غير المرغوب بها. |
La sécheresse de 2011 a entraîné une situation d'insécurité alimentaire à grande échelle, qui a touché 206 000 personnes. | UN | وأدى ذلك إلى انعدام الأمن الغذائي على نطاق واسع خلال جفاف سنة 2011 مما كان له تأثير على 000 206 شخص. |
Il aide les personnes vivant dans la précarité alimentaire à revaloriser leurs ressources naturelles et à constituer des stocks de céréales. | UN | وساعد السكان الذين يفتقرون إلى الأمن الغذائي على النهوض بمواردهم الطبيعية وإنشاء مخازن للحبوب. |
L'acquisition de terres doit servir la création d'emplois et la sécurité alimentaire à l'échelle nationale; | UN | وينبغي أن يسهم اقتناء الأراضي في إيجاد فرص العمل وفي تحقيق الأمن الغذائي على الصعيد الوطني. |
Le 25 mai, l'Autorité nationale de gestion des catastrophes a fourni une assistance alimentaire à 1 200 familles. | UN | وفي 25 أيار/مايو، بدأت الهيئة الوطنية الأفغانية لإدارة الكوارث بتقديم المساعدة الغذائية إلى 200 1 أسرة. |
Sa principale activité a consisté à fournir une aide alimentaire à plus de 1,3 million de réfugiés. | UN | وتمثل أكبر نشاط اضطلعت به الوكالة في تقديم المعونة الغذائية إلى ما ينوف على 1.3 مليون لاجئ. |
Plus de 50 000 personnes, pour la plupart déplacées, bénéficient d’une aide alimentaire à Wau. | UN | وتقدم المعونة الغذائية إلى أكثر من ٠٠٠ ٥٠ مستفيد في واو، أغلبهم من المشردين. |
Appel d'urgence de 2009 : aide alimentaire à Gaza | UN | نداء الطوارئ لعام 2009: المساعدة الغذائية في غزة |
En 2004, par exemple, l'Office a apporté une aide alimentaire à plus de 1,1 million de Palestiniens dans le territoire palestinien occupé. | UN | ففي عام 2004، مثلا، قدمت الوكالة مساعدة غذائية إلى أكثر من 1.1 مليون فلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Malgré l'augmentation soutenue de l'offre alimentaire à l'échelle mondiale, le nombre de personnes sous-alimentées s'est accru depuis 1995 à mesure qu'augmentait l'insécurité alimentaire dans nombre des pays les plus pauvres. | UN | فعلى الرغم من استمرار الزيادات في الإمدادات الغذائية على الصعيد العالمي، فإن عدد مَن يعانون من نقص التغذية قد ارتفع منذ عام 1995 لزيادة انعدام الأمن الغذائي في كثير من البدان الأشد فقرا. |
iv) Depuis 1991, l'Armée du Salut coopère avec les Nations Unies pour organiser des programmes de distribution alimentaire à Saint-Pétersbourg et à Moscou. | UN | ' ٤ ' ومنذ عام ١٩٩١، يعمل جيش الخلاص مع اﻷمم المتحدة في ﻹقامة برنامج لتوزيع اﻷغذية في سانت بيترسبورغ وموسكو. |
Accélération du passage de la sécurité alimentaire à la sécurité. | UN | التعجيل في الانتقال من الأمن الغذائي إلى الأمن. |
Il a notamment fourni 51 370 tonnes d'aide alimentaire à près de 1,4 million d'Afghans, dont 325 400 personnes touchées par des situations d'urgence localisées telles que les inondations du printemps. | UN | وشمل ذلك توفير 370 51 طنا متريا من المساعدات الغذائية لما يقرب من 1.4 مليون أفغاني، من بينهم 400 325 شخص تضرروا من حالات طوارئ محلية مثل فيضانات الربيع. |
La seconde composante, qui relève du Ministère de l'agriculture, concernera la production alimentaire à court terme. | UN | وسيكون العنصر الثاني معالجة إنتاج الأغذية على المدى المتوسط، في إطار وزارة الزراعة،. |
Objectif de l'Organisation : Développer la résistance écologique des systèmes alimentaires et améliorer la sécurité alimentaire à l'aide de stratégies d'adaptation respectueuses des écosystèmes dans certains pays d'Afrique subsaharienne | UN | هدف المنظمة: بناء المرونة الإيكولوجية للنظم الغذائية وتعزيز الأمن الغذائي عن طريق نهج التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية في بلدان مختارة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى |
En collaboration avec le HCR, le PAM a fourni une aide alimentaire à 29 000 réfugiés au Rwanda, ainsi qu’aux ménages exposés à l’insécurité alimentaire, aux personnes déplacées à l’intérieur du pays et aux rapatriés, et a organisé des programmes de soutien nutritionnel à l’appui des activités de réadaptation. | UN | ٢٣ - قدم برنامج اﻷغذية العالمي، بالتعاون مع اليونيسيف، مساعدة غذائية ﻟ ٠٠٠ ٢٩ لاجئ في رواندا. وقدم البرنامج أيضا مساعدة غذائية لﻷسر المعيشية المفتقرة إلى اﻷمن الغذائي، والمشردين داخليا والعائدين، ووضع كذلك برامج للدعم التغذوي، بغية دعم أنشطة التأهيل. |
35. Les pays continuent d'assimiler sécurité alimentaire à pénurie de vivres. | UN | 35- ولا تزال البلدان تظن أن الأمن الغذائي يعادل نقص الأغذية. |
Or, Cuba n'a pas accès aux produits de supplémentation alimentaire à usage parentéral produits aux États-Unis, qui sont pourtant les plus adaptés, en termes de qualité, aux besoins de cet hôpital. | UN | ولا تستطيع كوبا الحصول من الولايات المتحدة على المكملات الغذائية التي تعطى عن طريق الحقن، وهي من أنسب نوعيات المكملات الغذائية لأوجه الاستخدام المطلوبة في المستشفى المذكور. |
L'Office apporte à lui seul une aide alimentaire à 800 000 personnes, soit la moitié des réfugiés. | UN | على أن الأونروا وحدها تقدِّم الأغذية إلى 000 800 نسمة وهو ما يمثل نصف السكان. |