"allouer des ressources" - Traduction Français en Arabe

    • تخصيص موارد
        
    • تخصيص الموارد
        
    • تخصص موارد
        
    • تخصص الموارد
        
    • توفير موارد
        
    • توفير الموارد
        
    • رصد موارد
        
    • بتخصيص موارد
        
    • وتخصيص الموارد
        
    • بتخصيص الموارد
        
    • وتخصيص موارد
        
    • تخصيص أموال
        
    • ترصد موارد
        
    • إتاحة الموارد
        
    • رصد الموارد
        
    Il faudrait également allouer des ressources supplémentaires aux activités de collecte de fonds. UN وينبغي تخصيص موارد إضافية ﻷنشطة جمع اﻷموال.
    Il souligne qu'il est important d'allouer des ressources suffisantes pour permettre aux enfants handicapés de continuer de vivre en famille, dans leur propre communauté. UN وشددت اللجنة على أهمية تخصيص موارد كافية لتمكين الأطفال من العيش مع أسرهم داخل مجتمعاتهم المحلية.
    En conséquence, l'UNRWA doit renforcer sa capacité à allouer des ressources en fonction des besoins. UN وبناء عليه، يجب أن تعزز الأونروا قدرتها على تخصيص الموارد وفقا للاحتياجات.
    À cet égard, l'État partie devrait allouer des ressources notables aux objectifs suivants: UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تخصص موارد هامة لما يلي:
    Une autre délégation a proposé d'allouer des ressources de base à des actions de remise en état appelées à se dérouler longtemps après la survenue d'une catastrophe naturelle. UN واقترح وفد آخر أن تخصص الموارد اﻷساسية ﻷعمال اﻹنعاش الطويلة اﻷمد التي تستمر بعد حدوث الكارثة الطبيعية بوقت طويل.
    Ils soulignaient la nécessité de disposer d'un mécanisme intergouvernemental efficace et de lui allouer des ressources suffisantes et prévisibles. UN فقد أبرزت هذه الحصيلة الحاجة إلى آلية حكومية دولية تتسم بالكفاءة وإلى توفير موارد كافية على أساس يمكن التنبؤ به.
    Il convient en outre d'allouer des ressources suffisantes à la mise en œuvre des politiques de protection sociale afin d'en accroître l'efficacité; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تخصيص موارد كافية لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية من أجل تعزيز تأثيرها.
    Il devrait en outre allouer des ressources à la mise en place et au fonctionnement de foyers d'accueil pour les victimes de la traite. UN وينبغي تخصيص موارد حكومية لإنشاء دور إيواء لضحايا الاتجار وتسييرها.
    Un objectif essentiel de la discipline budgétaire est d'allouer des ressources supplémentaires aux secteurs prioritaires de l'Organisation. UN ويتمثل أحد الأهداف الأساسية لضوابط الميزانية في تخصيص موارد إضافية للمجالات ذات الأولوية للمنظمة.
    allouer des ressources à des organismes offrant une assistance aux personnes ayant subi une discrimination pourrait être un bon début. UN ويمكن أن يكون تخصيص موارد للمنظمات التي تقدم المساعدة لمن تعرضوا للتمييز طريقة جيدة للبدء في هذا الصدد.
    Il l'exhorte aussi à allouer des ressources humaines et financières appropriées à l'application de cette législation. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على ضمان تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لتنفيذ هذه التشريعات.
    Il devrait en outre allouer des ressources à la mise en place et au fonctionnement de foyers d'accueil pour les victimes de la traite. UN وينبغي تخصيص موارد حكومية لإنشاء دور إيواء لضحايا الاتجار وتسييرها.
    À cet égard, le Comité encourage l'État partie à allouer des ressources humaines et financières suffisantes aux programmes de réinsertion. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الموارد البشرية والمالية الكافية لبرامج التعافي.
    Il est aussi possible d'allouer des ressources en partant du principe que la constitution d'ententes est un comportement appris. UN ويمكن بدلاً من ذلك تخصيص الموارد استناداً إلى أن التكتلات هي سلوك مكتسب.
    Ils constatent également qu'ils sont souvent oubliés lorsqu'il s'agit d'allouer des ressources visant à combattre ces fléaux. UN وندرك أيضا أنها غالبا ما لا تؤخذ في الاعتبار عند تخصيص الموارد بهدف مكافحة الجريمة والإرهاب العابرين للحدود.
    Ils devraient allouer des ressources nationales pour s'acquitter de leurs obligations et, le cas échéant, s'employer activement à obtenir une assistance. UN وينبغي لها أن تخصص موارد وطنية للوفاء بالتزاماتها وأن تسعى بنشاط إلى الحصول على المساعدة إن دعت الحاجة إلى ذلك.
    Une autre délégation a proposé d'allouer des ressources de base à des actions de remise en état appelées à se dérouler longtemps après la survenue d'une catastrophe naturelle. UN واقترح وفد آخر أن تخصص الموارد الأساسية لأعمال الإنعاش الطويلة الأمد التي تستمر بعد حدوث الكارثة الطبيعية بوقت طويل.
    Ils soulignaient la nécessité de disposer d'un mécanisme intergouvernemental efficace et de lui allouer des ressources suffisantes et prévisibles. UN فقد أبرزت هذه الحصيلة الحاجة إلى آلية حكومية دولية تتسم بالكفاءة وإلى توفير موارد كافية على أساس يمكن التنبؤ به.
    Les Ministres ont de surcroît souligné qu'il était important d'allouer des ressources financières au programme de développement pour l'après-2015. UN وأكد الوزراء كذلك على أهمية توفير الموارد المالية لخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Cela supposera de lui allouer des ressources supplémentaires au titre de l'appui au programme et des services de gestion. UN وسيتطلب ذلك رصد موارد إضافية لخدمات دعم البرامج والتنظيم الإداري.
    Elle a apprécié le Fonds d'entreprise pour les femmes et l'engagement du Gouvernement d'allouer des ressources supplémentaires à ce Fonds. UN وأعربت عن تقديرها لصندوق مشاريع المرأة ولتعهد الحكومة بتخصيص موارد إضافية لهذا الصندوق.
    Mobiliser et allouer des ressources pour la mise en œuvre des activités conjointes; UN حشد وتخصيص الموارد لتنفيذ الأنشطة المشتركة؛
    Il lui recommande en outre d'allouer des ressources humaines, techniques et financières suffisantes à la mise en œuvre de ces dispositifs. UN كما توصيها بتخصيص الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية لتنفيذ السياسة والاستراتيجية.
    Les gouvernements devraient développer et mettre en œuvre des politiques et stratégies nationales selon que de besoin, et allouer des ressources budgétaires suffisantes pour atteindre cet objectif dès que possible. UN وينبغي للحكومات وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الوطنية، حيثما يلزم، وتخصيص موارد كافية في الميزانية حتى تصبح قادرة على تحقيق هذا الهدف بأسرع ما يمكن.
    L'Organisation doit pouvoir allouer des ressources accrues, et non moindres, à son budget opérationnel ordinaire. UN ورأى أن المنظمة تحتاج إلى تخصيص أموال أكثر لا أقل للميزانية التشغيلية العادية.
    9. Prie l'Assemblée générale d'allouer des ressources suffisantes, au titre du budget ordinaire, afin de permettre à l'Organe de s'acquitter des fonctions qui lui sont assignées, conformément aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues; UN ٩ - يطلب إلى الجمعية العامة أن ترصد موارد كافية، ضمن إطار الميزانية العادية، لتمكين الهيئة من الاضطلاع بالمهام المسندة اليها وفقا ﻷحكام الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات؛
    On a toutefois fait observer qu'il fallait allouer des ressources suffisantes aux collectivités locales si l'on voulait qu'elles fonctionnent efficacement. UN غير أنه أشير إلى ضرورة إتاحة الموارد الكافية للإدارات المحلية لكي تتمكن من العمل بفعالية.
    Il faudra allouer des ressources spéciales afin de parvenir aux objectifs voulus dans les délais fixés. UN ويشترط في رصد الموارد المخصصة أن تكفل تنفيذ الأهداف الرئيسية القابلة للتحقيق في الإطار الزمني المقرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus