"amènent" - Traduction Français en Arabe

    • يجلبون
        
    • يحضرون
        
    • بالحرص
        
    • بإحضار
        
    • وتثير
        
    • سيحضرون
        
    • يحضرونه
        
    • تحدو
        
    • إلى تحول تدريجي في
        
    • يحضروا
        
    • يَجْلبونَ
        
    • الذكر تقود
        
    Les criminels concernés amènent drogues, armes, traite des êtres humains et corruption dans nos sociétés. UN والمجرمون المعنيون يجلبون المخدرات والأسلحة والاتجار بالأفراد والفساد إلى مجتمعاتنا.
    Ils s'amènent, on répare, ils repartent Open Subtitles الزبائن يجلبون محرّكاتهم، نصلحها لتعمل من جديد.
    C'est rare que les grands-parents amènent leurs petits-enfants. Open Subtitles سيكون هذا رائعاً، فالأجداد لا يحضرون أحفادهم عادة.
    De nombreux États parties ayant récemment renforcé et/ou élargi leur législation pénale pour prévenir et combattre le terrorisme, le Comité recommande aux États parties de s'assurer que ces changements n'amènent pas à sanctionner rétroactivement ou involontairement des enfants. UN وبما أن العديد من الدول الأطراف قامت مؤخراً بتعزيز أو توسيع نطاق أحكام قانونها الجنائي بغية منع الإرهاب ومكافحته، توصي اللجنة الدولَ الأطراف بالحرص على ألا تؤدي تلك التعديلات إلى معاقبة الأطفال بصورة رجعية أو غير مقصودة.
    Ils m'amènent un vieil ami pour me convaincre. Open Subtitles لقد قاموا بإحضار صديقٌ قديم ليقوم بإقناعي.
    Certaines des opérations menées par ces groupes terroristes amènent aujourd'hui les juristes à se poser de nouvelles questions, qui prêtent à controverse. UN وتثير الآن بعض إجراءات وعمليات هذه التنظيمات الإرهابية قضايا وخلافات جديدة في القانون الدولي.
    Okay, la bière arrive à 19h, et quelques infirmières amènent du vin. Open Subtitles , حسناً , الجعة ستصل في الساعة السابعة و بعض من ممرضي الطابق سيحضرون نبيذاً
    Lentement, mais, oui, ils l'amènent vers la planète. Open Subtitles تعمل ببطء, لكن, نعم, انهم يحضرونه باتجاه الكوكب.
    D'accord, des tas de gens amènent leurs petits copains pour qu'ils rencontrent leur famille. Open Subtitles كثير من الناس يجلبون أخلائهم لمقابلة عائلاتهم
    Ils amènent parfois des animaux blessés qu'ils soignent et libèrent ensuite. Open Subtitles بين حين وآخر يجلبون حيوانات مصابة ويعالجونها ثم يطلقونها في البحر
    Convertie en chantier spatial. Ils amènent du travail pour les esclaves chaque matin. Open Subtitles تحول إلى مسافن وهم يجلبون العبيد للعمل كل صباح
    Ils amènent les enfants de temps en temps, mais ils les gardent à huis clos. Open Subtitles كان يحضرون الأطفال بين الحين والآخر لكنهم كانوا يحتفظون بهم خلف أبواب مغلقة
    Les invités amènent de la nourriture. Open Subtitles الضيوف يحضرون الطعام والطعام يجذب الحيوانات ذات مره
    Ils amènent de la viande fraîche saison après saison. Open Subtitles يحضرون أشخاص جدد, موسماً تلو الآخر, أعني, لن تصدّق هذا الهراء.
    De nombreux États parties ayant récemment renforcé et/ou élargi leur législation pénale pour prévenir et combattre le terrorisme, le Comité recommande aux États parties de s'assurer que ces changements n'amènent pas à sanctionner rétroactivement ou involontairement des enfants. UN وبما أن العديد من الدول الأطراف قامت مؤخراً بتعزيز أو توسيع نطاق أحكام قانونها الجنائي بغية منع الإرهاب ومكافحته، توصي اللجنة الدولَ الأطراف بالحرص على ألا تؤدي تلك التعديلات إلى معاقبة الأطفال بصورة رجعية أو غير مقصودة.
    De nombreux États parties ayant récemment renforcé et/ou élargi leur législation pénale pour prévenir et combattre le terrorisme, le Comité recommande aux États parties de s'assurer que ces changements n'amènent pas à sanctionner rétroactivement ou involontairement des enfants. UN وبما أن العديد من الدول الأطراف قامت مؤخراً بتعزيز أو توسيع نطاق أحكام قانونها الجنائي بغية منع الإرهاب ومكافحته، توصي اللجنة الدولَ الأطراف بالحرص على ألا تؤدي تلك التعديلات إلى معاقبة الأطفال بصورة رجعية أو غير مقصودة.
    Des sampans amènent d'autres hommes de la rive. Open Subtitles يبدو أن قوارب السامبان تقوم بإحضار المزيد من الرجال من الشاطئ
    Il faudrait qu'ils amènent Sara et Linc au même endroit. Open Subtitles أتساءل إذا كان بإستطاعتنا إقناعهم بإحضار (لينك) و (سارة)، لنفس المكان
    De telles situations amènent à s'interroger quant à la validité de la Charte des Nations Unies et à l'efficacité de l'Organisation. UN وتثير هذه اﻷوضاع الشكوك حول صلاحية ميثاق اﻷمم المتحدة وفعالية المنظمة.
    La plupart des membres de gangs amènent des renforts, au cas où. Open Subtitles معظم رجال العصابات سيحضرون بعض المساندة احتياطا
    Ils amènent votre fils. Open Subtitles انهم يحضرونه يا صديقي انهم يحضرون ولدك أترى ؟
    Les résultats mitigés obtenus jusqu'ici et les difficultés persistantes nous amènent à penser que, malheureusement, une interdiction totale des armes nucléaires par le biais d'un unique engagement multilatéral n'est pas prêt de voir le jour. UN والنتائج المتباينة التي تحققت حتى الآن والصعوبات المستمرة التي تواجهنا تحدو بنا إلى الاعتقاد بأن تحقيق حظر تام للأسلحة النووية عن طريق تعهد واحد متعدد الأطراف ليس في المتناول القريب للأسف.
    Plusieurs facteurs, notamment les effets du déboisement, de la dégradation des forêts, de la délimitation de nouvelles zones forestières protégées, des marchés et de la technologie, amènent certaines régions à se procurer une partie croissante de leur bois en exploitant des forêts gérées de façon plus intensive, y compris des forêts naturelles, des forêts des plantations et des arbres isolés. UN ويؤدي عدد من العوامل، بما في ذلك آثار إزالة الغابات، وتدهور الغابات، وتعيين غابات إضافية كمناطق حرجية محمية، واﻷسواق والتكنولوجيات، إلى تحول تدريجي في بعض المناطق في التركيز على جمع اﻷخشاب نحو الغابات المدارة بشكل أكثر تكثيفا، بما في ذلك الغابات الطبيعية والغابات المستزرعة، فضلا عن اﻷشجار خارج الغابات.
    Elles amènent quelque chose qui leur appartient disant que c'est un cadeau. Open Subtitles أعني النسوة خادعات أحيانًا يحضروا لك شيئًا لهم ويدعون أنه هدية لك
    Ils amènent pauvreté, crime et maladie dans nos quartiers. Open Subtitles يَجْلبونَ فاقةً وجريمة ومرض إلى أحيائِنا.
    73. Les observations qui précèdent amènent à formuler trois recommandations: UN 73- والملاحظات الآنفة الذكر تقود إلى التوصيات الثلاث الآتي ذكرها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus