"amélioré" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين
        
    • تحسن
        
    • بتحسين
        
    • تحسينات
        
    • محسنة
        
    • تحسينه
        
    • محسن
        
    • المحسنة
        
    • حسنت
        
    • تحسنت
        
    • حسن
        
    • معزز
        
    • تحسّن
        
    • التحسين
        
    • المحسن
        
    Son gouvernement a aussi amélioré les mécanismes de coopération dans ce domaine au moyen d'accords bilatéraux et régionaux. UN كما عملت حكومته على تحسين آليات التعاون الدولي في هذا المجال من خلال الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية.
    La démocratisation, la décentralisation et la privatisation contribuaient au processus participatif, qui pourrait encore être amélioré par une plus grande sensibilisation. UN وأصبح التحول إلى الديمقراطية واللامركزية والخصخصة يسهم في العملية التشاركية ويمكن تحسين هذا الوضع بزيادة إذكاء الوعي.
    La révision a amélioré la position des femmes à plusieurs égards. UN وأدى التنقيح إلى تحسين حالة المرأة من عدة اعتبارات.
    En général, les entreprises privatisées ont amélioré leur productivité, leur rentabilité et leurs services aux consommateurs. UN وعموماً أدت على مستوى الشركات إلى تحسن الانتاجية والربحية والخدمات المقدمة إلى المستهلكين.
    Certains progrès technologiques et, notamment, l'amélioration des interfaces et du site Web, ont bien évidemment amélioré la situation par certains côtés. UN وما من شك في أن التكنولوجيا كانت عاملا مساعدا، خاصة ما يتعلق بتحسين الواسطات البرنامجية وتطوير الموقع الشبكي.
    Elle a également remercié le secrétariat pour avoir amélioré le calendrier de publication des rapports phares. UN وشكر الوفد أيضاً الأمانة على إدخالها تحسينات على الجدول الزمني لنشر تقاريرها الرئيسية.
    Leur appareil judiciaire doit être amélioré de manière à freiner la hausse des dépenses. UN ويجب أيضاً تحسين النظامين القانونيين للمحكمتين في مسعى لكبح تكاليفهما المرتفعة.
    Par ailleurs, le site Web sur la violence familiale a été amélioré et remis en ligne. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى تحسين الموقع الشبكي الخاص بسوء المعاملة المنزلية وأعيد إطلاقه.
    Plus tôt ces réformes seront mises en œuvre, plus tôt le travail de l'ONU pourra être amélioré. UN وكلما تم التبكير في تنفيذ تلك الإصلاحات، ازدادت إمكانيات التبكير في تحسين عمل الأمم المتحدة.
    Elle a constaté aussi que les mécanismes de suivi avaient considérablement amélioré la mise en œuvre des sanctions grâce aux rapports complets qu'ils prévoient. UN ولاحظت أيضا أن آليات الرصد تؤدي إلى تحسين مستوى تطبيق الجزاءات إلى حد كبير من خلال ما تقدمه من التقارير الشاملة.
    Nous appuyons l'objectif du projet de résolution, même si nous considérons toujours que son libellé aurait pu être amélioré pour refléter plus objectivement la réalité. UN إننا نؤيد الغاية من مشروع القرار، مع أننا ما زلنا نعتقد أنه كان يمكن تحسين نصه بما يعبر عن الواقع بموضوعية أكبر.
    v) Si les mesures de confiance ont amélioré de quelque façon que ce soit la coopération internationale dans le domaine des activités biologiques pacifiques. UN `5` هل ساعدت تدابير بناء الثقة، بأي شكل من الأشكال، في تحسين التعاون الدولي في ميدان الأنشطة البيولوجية السلمية؟
    Cinquièmement, le régime économique international a besoin d'être amélioré. UN خامسا، ينبغي إدخال تحسين إضافي على النظام الاقتصادي الدولي.
    L'appui au renforcement institutionnel, y compris les centres régionaux, peut être amélioré par des voies multilatérales et bilatérales. UN ويمكن تحسين الدعم المقدم لتعزيز المؤسسات، بما فيها المراكز الإقليمية، من خلال القنوات المتعددة الأطراف والثنائية.
    L'accès aux services de santé s'est considérablement amélioré grâce à la réorganisation du système de soins. UN وقد طرأ تحسن كبير على الاستفادة من الرعاية الصحية في أعقاب إعادة تنظيم نظام الرعاية الصحية.
    En outre, elle serait curieuse de savoir si le programme quinquennal a quelque peu amélioré la qualité de vie des femmes rurales. UN وأعربت أيضا عن اهتمامها بمعرفة هل أدى برنامج السنوات الخمس إلى أي تحسن في نوعية حياة المرأة الريفية.
    Tu as donc amélioré les machines qui veulent nous tuer. Open Subtitles لذا، بمعنى آخر، قمتِ بتحسين الآلات التي تقتلنا
    Elle a également remercié le secrétariat pour avoir amélioré le calendrier de publication des rapports phares. UN وشكر الوفد أيضاً الأمانة على إدخالها تحسينات على الجدول الزمني لنشر تقاريرها الرئيسية.
    On a amélioré la navigation, établi des références croisées et attribué une même couleur aux pages qui vont ensemble. UN وأدخلت طريقة محسنة لتصفح الموقع، ووصلات متقاطعة مترابطة، بالإضافة إلى نظام ترميز لوني لمجموعات الصفحات.
    Quoique non dépourvu de lacunes et d'imperfections, le texte actuel ne peut plus être amélioré par de nouvelles négociations. UN والنص كما هو عليه، رغم أنه ليس بلا مواطن ضعف وعيوب، لا يمكن تحسينه بمزيد من المفاوضات.
    Ce faisant, il avait adopté un mode de présentation et d'établissement nouveau et amélioré. UN وقد اتبع في عرض الوثيقة شكل جديد محسن ومنهجية جديدة محسنة.
    36. Pour lutter contre ces phénomènes, on a mis au point ou amélioré ces dernières années un certain nombre de techniques. UN ٣٦ - وقد تم في السنوات اﻷخيرة استحداث عدد من اﻷساليب الجديدة أو المحسنة للتصدي لتلك الظاهرة.
    Ces partenariats ont amélioré les capacités techniques et opérationnelles du PNUD. UN وقد حسنت هذه الشراكات القدرات التقنية والتشغيلية للبرنامج الإنمائي.
    Mais peu de personnes oseront prétendre que le standard de vie de notre population s'est amélioré au même rythme. UN ولكن القلة هي التي تقول إن مستويات معيشة معظم الناس قد تحسنت في أي شيء بنفس المعدل.
    Le Règlement intérieur qui a été établi récemment pour la Commission a amélioré son fonctionnement. UN وتم في الآونة الأخيرة وضع نظام داخلي لتلك اللجنة مما حسن أداءها.
    - Le cœur n'est plus amélioré. Il est normal. - Tu en es sûr ? Open Subtitles القلب ليس معزز بعد الآن , إنه عادي هل أنتَ متأكد ؟
    Le cadre juridique de l'accès aux services médicaux dans les prisons avait également été amélioré. UN وعلاوة على ذلك، تحسّن الإطار القانوني للحصول على الرعاية الصحية في السجون.
    Ces questions sont un point de départ pour un dialogue sur ce qui fonctionne bien dans le parlement mais aussi sur ce qui mérite d'être amélioré. UN وتمثل الأسئلة نقطة انطلاق لبدء حوار عما هو مفيد وعما يحتاج إلى التحسين.
    Il nous faut parvenir à l'application universelle de cet instrument de vérification amélioré. UN وعلينا أن نسعى إلى تنفيذ صك التحقق المحسن ذاك على الصعيد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus