"améliorer le niveau de vie" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين مستوى معيشة
        
    • تحسين مستوى المعيشة
        
    • تحسين مستويات المعيشة
        
    • رفع مستوى المعيشة
        
    • رفع مستوى معيشة
        
    • رفع مستويات المعيشة
        
    • تحسين المستويات المعيشية
        
    • تحسين المستوى المعيشي
        
    • تحسين مستويات معيشة
        
    • لتحسين مستوى معيشة
        
    • وتحسين مستويات المعيشة
        
    • وتحسين مستوى معيشة
        
    • لتحسين مستوى المعيشة
        
    • تحسين الظروف المعيشية
        
    • بتحسين مستوى معيشة
        
    Le but est d'améliorer le niveau de vie des femmes et de leurs familles, et d'éliminer les obstacles structurels à l'accession à la propriété foncière. UN والغرض من المشروع هو تحسين مستوى معيشة النساء وأسرهن وإزالة الحواجز الهيكلية أمام ملكية الأراضي.
    Ces pays ont néanmoins continué à faire la preuve de leur attachement aux réformes destinées à améliorer le niveau de vie de leur peuple. UN الا أن هذه البلدان استمرت في التدليل على التزامها بالاصلاحات الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة لشعوبها.
    Le développement de ces technologies n'est pas un objectif en soi mais pourrait contribuer de manière décisive à améliorer le niveau de vie. UN والتوسع في مثل هذه التكنولوجيا ليس هدفا في حد ذاته، ولكنه يحتمل أن يكون أمرا أساسيا في تحسين مستويات المعيشة.
    Jusqu'ici, elles ont travaillé en étroite collaboration avec les pays et les organismes donateurs pour améliorer le niveau de vie de la population. UN وما فتئت حكومته تعمل بصورة وثيقة حتى اليوم مع البلدان والوكالات المانحة على رفع مستوى المعيشة.
    Elle a demandé quels étaient les résultats des programmes visant à améliorer le niveau de vie et l'intégration des Roms. UN كما استفسرت فرنسا عن نتائج البرامج الرامية إلى رفع مستوى معيشة الروما وإدماجهم.
    Il nous reste toutefois un long chemin à parcourir dans d'autres domaines pour améliorer le niveau de vie et garantir l'égalité des chances de tous les habitants du globe. UN ولكن ما زال أمامنا عمل كثير في مجالات أخرى من أجل رفع مستويات المعيشة وتوفير فرص متساوية للسكان في جميع أنحاء العالم.
    Des mesures ont également été prises afin d'améliorer le niveau de vie et de favoriser l'avancement des groupes ethniques, en particulier dans le domaine de l'éducation. UN وتم أيضا اتخاذ تدابير تهدف إلى تحسين المستويات المعيشية والنهوض بالجماعات العرقية، ولا سيما في ميدان التعليم.
    De ce fait, la performance économique était restée irrégulière et n'avait pas réussi à améliorer le niveau de vie de la population et à accroître l'épargne intérieure. UN ونتيجة لذلك، ظل الأداء الاقتصادي متذبذبا، وعاجز عن تحسين مستوى معيشة الناس وزيادة المدخرات المحلية.
    Les pays en développement doivent accroître notablement leurs services énergétiques pour pouvoir améliorer le niveau de vie de leur population toujours plus nombreuse. UN وفي البلدان النامية، يتطلب تحسين مستوى معيشة السكان الذين يتزايد عددهم زيادات حادة في خدمات الطاقة.
    Les membres déclarent qu'ils s'efforceront d'appliquer des normes de travail propres à améliorer le niveau de vie de la main-d'oeuvre dans leur secteur du caoutchouc naturel. UN يعلن اﻷعضاء أنهم سيعملون على تطبيق معايير عمل ترمي الى تحسين مستوى معيشة العمال لديهم في قطاع المطاط الطبيعي.
    Ces changements ont comporté également, comme au Mexique, des mesures de nature à améliorer le niveau de vie de la population et à accroître la participation des citoyens. UN وشملت هذه التغييرات تدابير مثل التي تلك المعتمدة في المكسيك والهادفة الى تحسين مستوى المعيشة لشعبنا وتشجيع زيادة المشاركة من جانب مواطنينا.
    Objectif de l'Organisation : améliorer le niveau de vie et promouvoir les droits des réfugiés de Palestine grâce aux services offerts aux populations pauvres et vulnérables UN هدف المنظمة: تحسين مستوى المعيشة والنهوض بحقوق اللاجئين الفلسطينيين من خلال تقديم الخدمات إلى الفقراء والضعفاء
    Afin de la favoriser, le Gouvernement s'est efforcé d'améliorer le niveau de vie et de réformer le droit de la famille, en renforçant l'autorité parentale et la protection des enfants. UN ولرفع شأن الأسرة، سعت الحكومة إلى تحسين مستويات المعيشة ومراجعة قانون الأسرة وبذلك عززت سلطة الوالدين وحماية الأطفال.
    Il a permis, en définitive, d'améliorer le niveau de vie, d'assurer une gestion durable des forêts et des zones de pâturage et de fixer du carbone. UN وصاحب ذلك تحقيق منافع تمثلت في تحسين مستويات المعيشة وإدارة الغابات والمراعي بصورة مستدامة واحتجاز الكربون.
    Le développement accéléré de ce secteur permettra d'améliorer le niveau de vie des deux groupes de population, et en particulier de la composante arabe, numériquement plus importante. UN وسيؤدي تسريع تنمية هذا القطاع إلى رفع مستوى المعيشة لفئتي السكان على حد سواء، وخاصة السكان العرب نظراً لحجم هذه الفئة.
    Mais il est vraiment difficile de formuler cette demande lorsque l'on a des raisons de croire que les ressources additionnelles pourraient être utilisées pour acheter des armes, ou pour améliorer le niveau de vie d'une élite déjà privilégiée. UN غير أنه يتعذر في الحقيقة الدفاع عن هذه القضية إذا كان هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بأن تلك الموارد الإضافية قد تستخدم في شراء الأسلحة، أو رفع مستوى معيشة صفوة متميزة بالفعل.
    Mobiliser les femmes et la communauté en général afin d'améliorer le niveau de vie par des projets générateurs de revenus. UN وتعبئة النساء والمجتمع عامة من أجل رفع مستويات المعيشة عن طريق اتخاذ مبادرات لتوليد الدخل.
    Le Gouvernement suédois s'était attaché non seulement à réaliser l'égalité entre les hommes et les femmes mais également à améliorer le niveau de vie de l'ensemble de la population, faisant de la Suède un Etat providence modèle. UN ولم تقتصر السياسة الحكومية على مسألة المساواة بين الرجل والمرأة، وانما ركزت أيضا على تحسين المستويات المعيشية لجميع المواطنين، اﻷمر الذي جعل من السويد أيضا مثالا لدولة الرعاية.
    Il a félicité l'État pour les efforts qu'il faisait pour améliorer le niveau de vie de la population en investissant dans le secteur social. UN وأشادت بجهود فنزويلا الرامية إلى تحسين المستوى المعيشي عن طريق الاستثمار في القطاع الاجتماعي.
    Le Programme pour les microentreprises a largement contribué à améliorer le niveau de vie des Grenadiens, notamment dans les régions rurales. UN وقد قطع برنامج المشاريع الصغيرة شوطا كبيرا فـــي تحسين مستويات معيشة الغريناديين لا سيما في المناطق الريفية.
    Il a souligné les défis de taille qu'elle avait à relever et a constaté les efforts déployés pour améliorer le niveau de vie des Sri-Lankais. UN وركّزت على الصعوبات الجمّة التي تواجهها سري لانكا وعلى الجهود التي تبذلها لتحسين مستوى معيشة سكانها.
    Il a approuvé les efforts faits par le Bénin pour combattre la corruption et améliorer le niveau de vie. UN ورحبت بمساعي بنن لمكافحة الفساد وتحسين مستويات المعيشة.
    L'État partie devrait veiller à ce que les programmes qui visent à réduire la pauvreté et à améliorer le niveau de vie de tous les enfants garantissent l'égalité et l'équité. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل المساواة والتكافؤ في البرامج الرامية إلى الحد من الفقر وتحسين مستوى معيشة جميع الأطفال.
    Réciproquement, les efforts internationaux et régionaux pour améliorer le niveau de vie et la sécurité doivent s'épauler mutuellement. UN وعلى العكس، يمكن أن تترتب على الجهود الدولية والإقليمية لتحسين مستوى المعيشة وتعزيز الأمن آثار متآزرة.
    Le Comité spécial doit trouver de nouveaux moyens pour garantir le droit à l'autodétermination dans tous les territoires non autonomes. Parallèlement, les fonds, les programmes et les institutions spécialisées des Nations Unies devraient développer leurs activités dans ces territoires afin d'améliorer le niveau de vie des habitants. UN وعلى اللجنة الخاصة أن تجد سبل جديدة لكفالة حق تقرير المصير في جميع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وفي الوقت ذاته، ينبغي على صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالتها المتخصصة توسيع دائرة أنشطتها في تلك الأقاليم بقصد تحسين الظروف المعيشية للسكان.
    En effet, la promotion de la libéralisation des échanges, par l'intermédiaire d'un processus multilatéral, permettra d'améliorer le niveau de vie de toutes les nations et contribuera à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وتشجيع تحرير التبادلات، من خلال عملية متعددة الأطراف، سيسمح، في الواقع، بتحسين مستوى معيشة كافة الدول، كما أنه سيسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus