Ces projets visent à améliorer les indicateurs économiques, sociaux et culturels dans les régions les moins développées du pays. | UN | وتهدف هذه المشروعات إلى تحسين المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الأجزاء الأقل نمواً من البلد. |
améliorer les indicateurs nationaux et les méthodes de suivi du développement des ressources humaines, et en particulier des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs des programmes d'action nationaux. | UN | تحسين المؤشرات الوطنية ونظم الرصد لتعقب التنمية البشرية، ولاسيما التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف برامج العمل الوطنية. |
En attendant, les Îles Marshall continuent d'oeuvrer à améliorer les indicateurs de santé et à créer des emplois pour la nouvelle génération. | UN | ومن الملاحظ، في نفس الوقت، أن العمل مستمر من أجل تحسين المؤشرات الصحية وتهيئة فرص عمل للجيل القادم. |
Il a été demandé aux départements et aux bureaux de tenir compte des préoccupations exprimées par le Comité consultatif et d'améliorer les indicateurs de succès et les mesures des résultats. | UN | طلب إلى الإدارات والمكاتب مراعاة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية والعمل على تحسين مؤشرات ومقاييس الأداء. |
Elle l'encourage à continuer d'utiliser ce cadre afin d'améliorer les indicateurs de mesure des réalisations et des produits. | UN | وحث الأمانة العامة على رفع درجة استخدام هذا الإطار من أجل تحسين مؤشرات قياس الإنجازات والنواتج. |
On s'attachera à améliorer les indicateurs et à établir des références pertinentes pendant l'exercice. | UN | وسيتواصل العمل خلال فترة الميزانية في تحسين المؤشرات ووضع خطوط الأساس المناسبة. |
Santé et nutrition : Nos objectifs sont d'améliorer les indicateurs de santé par une action curative et préventive. | UN | الصحة والتغذية: تهدف مشاريعنا إلى تحسين المؤشرات الصحية من خلال التدابير العلاجية والوقائية. |
En outre, la stratégie privilégiera la recherche fondée sur des données factuelles et la concertation sur les politiques de développement social en vue d'améliorer les indicateurs sociaux des pays africains. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف تركز الاستراتيجية على البحوث القائمة على الأدلة والحوار بشأن السياسات فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية من أجل تحسين المؤشرات الاجتماعية للبلدان الأفريقية. |
Profondément préoccupé par l'élimination de la pauvreté, le Gouvernement ivoirien s'est montré déterminé à améliorer les indicateurs sociaux et a adopté en 2012 un plan national de développement. | UN | وقالت إن حكومتها انطلاقا من خطورة الشاغل المتعلق بالقضاء على الفقر، تبدي تصميما على تحسين المؤشرات الاجتماعية وإنها اعتمدت في عام 2012 خطة وطنية للتنمية. |
Il continuera de s'employer à améliorer les indicateurs et les liens entre le cadre de résultats en matière de gestion et le cadre de résultats en matière de développement. | UN | وسيواصل الصندوق جهوده من أجل تحسين المؤشرات والروابط بين إطار النتائج الإدارية وإطار النتائج الإنمائية. |
Il importait d'améliorer les indicateurs pour mieux tenir compte des résultats et des effets, afin de pouvoir disposer d'un cadre réellement stratégique. | UN | ولا بد من تحسين المؤشرات كي تعكس النتائج والآثار بصورة أفضل، من أجل تقديم إطار استراتيجي بمعنى الكلمة. |
Au cours des dernières années, une attention considérable a été accordée aux moyens d'améliorer les indicateurs statistiques concernant l'activité économique des femmes et, plus généralement, les différences entre les sexes au niveau économique. | UN | وقد شهدت السنوات اﻷخيرة إيلاء الاهتمام بقدر ملموس لسبل تحسين المؤشرات اﻹحصائية المتعلقة بالنشاط الاقتصادي للمرأة، والمتعلقة بوجه أعم بالفروق بين الجنسين في المركز الاقتصادي. |
Par ailleurs, la stratégie mettra l'accent sur des données factuelles fondées sur la recherche et le dialogue sur le développement humain et social, dans le but d'améliorer les indicateurs sociaux des pays africains. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستركز الاستراتيجية على البحوث المستندة إلى أدلة والحوار بشأن السياسات المتعلقة بالتنمية البشرية والاجتماعية بغرض تحسين المؤشرات الاجتماعية للبلدان الأفريقية. |
Le CCI s'emploie à améliorer les indicateurs de résultats et les méthodes d'évaluation d'impact. | UN | ويعمل المركز على تحسين مؤشرات النتائج وأساليب قياس الأثر. |
Soulignant la nécessité d'améliorer les indicateurs de succès et les indicateurs de résultats, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تحسين مؤشرات الإنجازات ومقاييس الأداء، |
Le Comité recommande au Gouvernement de porter une attention particulière à ce problème, afin d'améliorer les indicateurs de santé de la femme. | UN | 275 - وتوصي اللجنة الحكومة بإيلاء اهتمام خاص لهذه المشكلة بغية تحسين مؤشرات الصحة الخاصة بالمرأة. |
Le Comité recommande au Gouvernement de porter une attention particulière à ce problème, afin d'améliorer les indicateurs de santé de la femme. | UN | 275 - وتوصي اللجنة الحكومة بإيلاء اهتمام خاص لهذه المشكلة بغية تحسين مؤشرات الصحة الخاصة بالمرأة. |
282. Le plan I recouvre les mesures de santé publique et les actes individuels qui ont prouvé leur efficacité pour améliorer les indicateurs de santé de la population. | UN | 282- أما الخطة الأولى فتتناول الأنشطة الصحية العامة والفردية التي ثبت أن لها تأثيراً واسعاً في تحسين مؤشرات صحة السكان. |
La représentante d'un autre groupe régional a noté que la nécessité d'améliorer les indicateurs de résultat faisait consensus parmi les États membres. | UN | 8- ولاحظت ممثلة مجموعة إقليمية أخرى توافق آراء الدول الأعضاء بشأن ضرورة تحسين مؤشرات الإنجاز. |
Il a dit que le FNUAP était déterminé à collaborer avec le Conseil d'administration et à améliorer les indicateurs du budget. | UN | وأكد للمجلس التنفيذي أن الصندوق ملتزم بمواصلة العمل مع المجلس وتحسين مؤشرات الميزانية في آن معا. |
Cependant, il est sans doute souhaitable d'améliorer les indicateurs de résultats si l'on veut mieux évaluer l'efficacité des mesures d'adaptation. | UN | ومع ذلك، فإن تعزيز المؤشرات القائمة على النتائج قد يتيح تقييم فعالية تدبير التكيف. |
Ces initiatives, et d'autres actions connexes, ont permis de faire baisser le taux d'analphabétisme chez les femmes et d'améliorer les indicateurs liés à l'éducation des femmes, mais les stéréotypes inhérents à la condition féminine demeuraient dans le système éducatif. | UN | وفيما أفضت هذه الجهود وما يرتبط بها إلى خفض في أمية النساء وإلى تحسين في المؤشرات التعليمية للمرأة، إلا أن الصور النمطية الجامدة المرتبطة تحديدا بنوع الجنس ما زالت سائدة في النظام التعليمي. |
Même lorsqu'on élargit la notion de développement et que l'on cherche à améliorer les indicateurs sociaux (en réduisant la mortalité infantile et en augmentant l'espérance de vie et la scolarisation), on tient compte avant tout de la production de biens et services. | UN | وحتى المفاهيم العريضة للتنمية، التي تشمل إجراء تحسينات في المؤشرات الاجتماعية مثل خفض معدل وفيات الرضع وزيادة العمر المتوقع وعدد التلاميذ المقيدين بالمدارس، لا تزال متركزة في انتاج السلع اﻷساسية. |
Les programmes ont permis de stabiliser l'économie et d'améliorer les indicateurs sociaux. | UN | ونجحت هذه البرامج في الاستقرار الاقتصادي وتحسين المؤشرات الاجتماعية. |