Il leur semblait sans doute plus efficace d'améliorer les mécanismes d'autoréglementation et la réglementation nationale. | UN | ورأت تلك الوفود أن تحسين آليات التنظيم الذاتي واللوائح التنظيمية الوطنية قد يكون أكثر فعالية. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines s'emploie à améliorer les mécanismes de concertation prévus dans le système d'évaluation. | UN | ويقوم مكتب إدارة الموارد البشرية ببذل مزيد من الجهود الرامية إلى تحسين آليات استقاء المعلومات كجزء من تقييم الأداء. |
Pour commencer, nous devons nous employer à améliorer les mécanismes de direction et de contrôle, ici même, à New York. | UN | فأولا وقبل كل شيء، يجب أن نزيد من تحسين آليات الادارة والمراقبة هنا في نيويورك. |
Il faudrait d'ailleurs s'appliquer à améliorer les mécanismes en place. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أن يكون التركيز على تحسين الآليات القائمة. |
Il faut améliorer les mécanismes nationaux et internationaux pour s'assurer la participation des syndicats et faire respecter les droits fondamentaux des travailleurs. | UN | ونحتاج إلى تحسين الآليات الوطنية والدولية لإشراك نقابات العمال واحترام الحقوق الأساسية للعاملين. |
Il faut améliorer les mécanismes d'information, de consultation et de coopération entre ces entités et les pays qui n'en font pas partie. | UN | لا بد من تحسين آليات الاتصال والتشاور والتعاون بين تلك الكيانات والدول الأخرى. |
Le Groupe est conscient de la nécessité accrue pour tous les États d'intensifier leurs efforts en vue d'améliorer les mécanismes de contrôle existants. | UN | وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة. |
Le Groupe est conscient de la nécessité accrue pour tous les États d'intensifier leurs efforts en vue d'améliorer les mécanismes de contrôle existants. | UN | وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة. |
Le Groupe est conscient de la nécessité accrue pour tous les États d'intensifier leurs efforts en vue d'améliorer les mécanismes de contrôle existants. | UN | وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة. |
:: améliorer les mécanismes d'échange d'informations et de coordination entre les commissions parlementaires spécialisées dans différents aspects du Programme d'action; | UN | :: تحسين آليات تبادل المعلومات والتنسيق فيما بين اللجان البرلمانية المتخصصة المعنية بمختلف جوانب برنامج عمل اسطنبول |
viii) améliorer les mécanismes de consultation et de dialogue, dans le cadre des accords bilatéraux et régionaux, entre les transitaires des secteurs public et privé; | UN | `8 ' تحسين آليات التشاور والحوار، بموجب اتفاقات ثنائية وإقليمية، بين مشغلي وسائل النقل العابر في القطاعين العام والخاص؛ |
D'améliorer les mécanismes nationaux de promotion des entreprises de savoir et d'innovation grâce à diverses interventions et incitations; | UN | تحسين الآليات الوطنية من أجل تعزيز الشركات القائمة على المعرفة والمبدعة من خلال مختلف التدخلات والحوافز؛ |
améliorer les mécanismes nationaux de promotion des entreprises novatrices fondées sur le savoir, grâce à diverses interventions et incitations, ainsi que les mécanismes de transfert de connaissances et de technologies; | UN | :: تحسين الآليات الوطنية من أجل تعزيز المؤسسات القائمة على المعرفة والابتكار من خلال التدخل بطرق متعددة وتقديم الحوافز، ومن أجل نقل المعرفة والتكنولوجيا؛ |
Il convient cependant d'améliorer les mécanismes destinés à assurer un suivi systématique des recommandations formulées, dont un grand nombre n'ont pas été appliquées. | UN | لكنه رأى من المستصوب تحسين الآليات الهادفة إلى كفالة متابعة منتظمة للتوصيات الموضوعة التي لم ينفذ عدد كبير منها. |
améliorer les mécanismes ou programmes de surveillance générale ou spécifique de maladies. | UN | تحسين الآليات والبرامج العامة والخاصة المعنية بمراقبة الأمراض. |
Elle était persuadée que les conclusions seraient utiles pour améliorer les mécanismes de protection existants. | UN | وكان الوفد على يقين من أن الاستنتاجات ستكون مفيدة لتحسين آليات الحماية القائمة. |
∙ améliorer les mécanismes de participation des jeunes dans tout le système des Nations Unies tels que le Comité d’orientation des jeunes récemment créé à l’UNESCO; | UN | ● تعزيز آليات مشاركة الشباب في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها، كما حدث في المجلس الاستشاري للشباب المنشأ مؤخرا في اليونسكو؛ |
Il faut améliorer les mécanismes de gouvernance existants, en particulier la structure et le dispositif de responsabilisation, pour accroître l'efficacité de la gestion de la sécurité. | UN | ثمة حاجة إلى تحسين الترتيبات الإدارية القائمة، ولا سيما الهيكل التنظيمي وإطار المساءلة، من أجل زيادة فعالية إدارة الأمن |
La communauté internationale avait certes un rôle à jouer dans le suivi, mais elle n'était guère désireuse d'investir des ressources dans de nouveaux mécanismes internationaux de surveillance, et il était plus raisonnable d'améliorer les mécanismes existants. | UN | ومع أن للمجتمع الدولي دوراً يؤديه في مجال الرصد، فإن استثمار الموارد في آليات الرصد الدولية الجديدة يحظى بقدر قليل من الاهتمام. وبينت أن من الأجدى تعزيز الآليات القائمة. |
∙ Il faudrait améliorer les mécanismes de coopération entre les ONG et les pouvoirs publics aux niveaux local et national. | UN | ● لا بد من إيجاد آليات أفضل للتعاون بين المنظمات غير الحكومية والحكومات على الصعيدين المحلي والوطني. |
Le dialogue Sud-Sud sur les enseignements tirés dans les pays en développement a déjà permis d'améliorer les mécanismes de responsabilité mutuelle; | UN | وإلى حد الآن، كان التبادل المنظم للدروس المستفادة بين بلدان الجنوب أداة فعالة في تحسين عمليات المساءلة المستدامة |
Enfin, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires continuera de s'employer à améliorer les mécanismes de coordination aux échelons national, régional et international, afin d'appuyer les efforts des pays. | UN | 22-12 وأخيرا، سيواصل المكتب العمل على تحسين هياكل تنسيق الشؤون الإنسانية على الصعيد القطري والإقليمي والدولي، دعما للجهود الوطنية. |
La Haute Commissaire reconnaît la nécessité d'améliorer les mécanismes de l'ONU pour les droits de l'homme et donnera la priorité à l'action entreprise par le Haut Commissariat en vue de participer à cet effort. | UN | وتسلّم المفوضة السامية بأهمية تحسين آلية حقوق اﻹنسان وستعطي اﻷولوية لمساهمة مكتبها في هذا المجهود. |
La technologie étant la clé de l'accroissement de la productivité et de la compétitivité, il faut impérativement améliorer les mécanismes facilitant les transferts de technologie. | UN | ولما كانت التكنولوجيا مفتاح تعزيز الإنتاجية والقدرة على المنافسة فإن تحسين ترتيبات تيسير نقل التكنولوجيا أمر لا بد منه. |
En outre, il faudrait améliorer les mécanismes de suivi et de présentation de rapports existants pour éviter d'encourager l'utilisation d'instruments qui n'appuient pas les objectifs de développement durable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تحسين أطر الرصد والإبلاغ القائمة لتجنب تشجيع استخدام الأدوات التي لا تدعم أهداف التنمية المستدامة. |
175. D'autre part, de nombreux efforts ont été déployés pour améliorer les mécanismes visant à abolir la traite. | UN | 175- وبالإضافة إلى تلك المعاهدات بُذل عدد من الجهود لتحسين الآليات الدولية لوضع حد للاتجار بالأشخاص. |
Les pays en développement devraient s'efforcer davantage d'améliorer les mécanismes de coopération technologique avec les pays les moins avancés, tels que le Consortium du Sud pour la science, la technologie et l'innovation. | UN | ويتعين أن تبذل البلدان النامية مزيدا من الجهود لتحسين ترتيبات التعاون التكنولوجي مع أقل البلدان نموا، مثل الاتحاد المعني بالعلوم والتكنولوجيا والابتكار لبلدان الجنوب. |
Le plan a reconnu la nécessité d'< < améliorer les mécanismes institutionnels internes en vue de rapprocher l'appui offert en matière de politique générale et régionale et de conseils à ceux qui en ont besoin sur le terrain et à mieux adapter ces services aux besoins des pays. | UN | فقد سلمت الخطة بضرورة ' ' صقل الترتيبات المؤسسية الداخلية للبرنامج الإنمائي من أجل تحقيق المزيد من التقارب بين السياسات الإقليمية والمؤسسية والدعم الاستشاري وبين مجالات الاحتياج إليها في الميدان، وجعل تلك الخدمات أكثر استجابة لاحتياجات البرامج القطرية. |