"ambiguë" - Traduction Français en Arabe

    • غامضة
        
    • غامض
        
    • الغامض
        
    • غموضا
        
    • الغامضة
        
    • الغموض
        
    • غموض
        
    • غامضاً
        
    • غامضا
        
    • بالغموض
        
    • الملتبس
        
    • مبهمة
        
    • مبهما
        
    • مبهم
        
    • التباس
        
    Quatrièmement, la demande faite au Secrétaire général pour qu'il présente un rapport sur les aspects financiers des activités liées au déminage est extrêmement ambiguë. UN رابعا، إن شروط الدراسة المطلوبة من اﻷمين العام للجوانب المالية لﻷنشطة المتصلة بإزالة اﻷلغام غامضة جدا.
    Plusieurs semblent avoir une position ambiguë ou contradictoire à ce sujet. UN ويبدو أن عدة دول تعتمد مواقف إما غامضة أو متناقضة بشأن التفاوض مع الإرهابيين ودفع الفديات لآخذي الرهائن الإرهابيين.
    La liberté, dans son expression la plus totale, n'admet aucune interprétation ambiguë. UN والحرية في أكمل تعبير لها لا تقبل أي تفسير غامض.
    De plus, le Gouvernement de transition conserve une attitude ambiguë vis-à-vis de l'ancienne armée. UN وفضلا عن ذلك، احتفظت الحكومة الانتقالية بموقفها الغامض إزاء العسكريين السابقين.
    Le libellé est pour le moins fâcheux et devra ultérieurement être remplacé par une formulation moins ambiguë. UN وهذه الصيغة في أحسن الأحوال غير موفقة، وفي المستقبل، يجب أن يُستعاض عنها بصيغة أقل غموضا.
    Toute référence ambiguë à la religion semble inadéquate. UN ورأى أن الإشارة الغامضة إلى الدين تبدو غير مناسبة.
    Sur ce point, la loi est ambiguë et peu claire ce qui laisse la porte ouverte à des erreurs, comme cela s'est produit dans son cas. UN وتؤكد أيضاً أن القانون يكتنفه الغموض ويفتقر إلى الوضوح في هذه المسألة، مما يُفسح المجال للوقوع في أخطاء كما حدث في قضيتها.
    La législation ne devait pas être vague ou ambiguë, ni conférer à l'exécutif un vaste pouvoir discrétionnaire pour l'interpréter. UN ويجب ألا ينطوي القانون على غموض أو لبس، وألا يمنح سلطات تقديرية واسعة للسلطة التنفيذية في تفسيرها للقانون.
    La référence à la discrimination dans ce paragraphe est en effet ambiguë et inutile. UN الإشارة إلى التمييز في الفقرة في الواقع غامضة وغير ضرورية.
    La phrase étant ambiguë, il ne comprend pas de quoi il est question. UN وقال إنه لا يدرك موضع الخلاف بشأن تلك الجملة لأنها غامضة.
    On a signalé en outre que Me Aref était suspendu depuis deux ans en conséquence d'une affaire ambiguë. UN وأُبلغ كذلك أن السيد عارف قد أوقف عن مزاولة مهنة المحاماة طيلة العامين الماضيين نتيجة لقضية غامضة.
    Au paragraphe 12, la référence à des mesures renforçant les garanties est quelque peu ambiguë. UN وذَكَر أن الإشارة في الفقرة 12 إلى تدابير تعزيز الضمانات هي إشارة غامضة إلى حدٍ ما.
    Cette définition est quelque peu ambiguë, et il faudra, dans un futur traité sur les matières fissiles, préciser à quel moment quel élément de la liste des équipements de base devra être appliqué. UN وهذا التعريف غامض إلى حد ما وينبغي للمعاهدة المقبلة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أن توضح في أي وقت يمكن أن تشتمل قائمة المعدات الأساسية على مواد بعينها.
    L'expression est ambiguë lorsqu'on la traduit dans des langues non officielles de l'ONU, telles que le portugais, ce qui peut alors donner lieu à diverses interprétations. UN فالمصطلح غامض عند ترجمته إلى لغات أخرى غير رسمية في الأمم المتحدة، مثل البرتغالية، مما يسمح بتأويلات مختلفة.
    D. Attitude ambiguë et complice du Président Museveni après UN دال - الموقف الغامض والمتواطئ الذي اعتمده الرئيس موسفيني بعد اندلاع الحرب
    Ces tentatives ont été, dans une certaine mesure, facilitées par la situation ambiguë qui existe au sein même de l'Organisation, où certains attributs de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie subsistent, bien que cet État ait cessé d'exister. UN ومما يسر تلك المحاولات إلى حد ما، الوضع الغامض الموجود داخل اﻷمم المتحدة، حيث لا تزال موجودة بعض متعلقات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، على الرغم من أن تلك الدولة السابقة لم تعد موجودة.
    Cela n'en rend la cohabitation que plus ambiguë, eu égard au mandat du Groupe. UN وهذا ما يجعل التعايش أكثر غموضا من حيث ولاية فريق الخبراء.
    Comment la Conférence réglerait-elle cette question ambiguë et délicate ? UN فكيف يمكن لهذه الهيئة أن تتصدى لهذه القضية الغامضة والعويصة؟
    Cette disposition, pour le moins singulière, est assez ambiguë et exige une nouvelle interprétation. UN وهذا الحكم الفريد إلى حد ما يشوبه الكثير من الغموض ويحتاج إلى مزيد من التفسير.
    Il est difficile d'analyser les recommandations du Groupe Cardoso et du rapport du Secrétaire général sur les travaux du Groupe du fait que la définition de la société civile figurant dans le rapport est ambiguë. UN نَظَرُنا في توصيات فريق كاردوسو وتقرير الأمين العام عن أعمال الفريق يُعقّدها غموض تعريف المجتمع المدني في التقرير.
    La promesse est souvent ambiguë à cet égard ou faite dans l'intention précise de ne pas produire d'effets juridiques. UN فالوعد غالباً ما يكون غامضاً بشأن هذه النقطة، أو أنه يُعطى بنيَّة واضحة في ألاّ يسفرعن آثار قانونية.
    La définition du droit au développement ne cesse d'évoluer et elle demeure ambiguë. UN 59 - وأضاف أن تعريف الحق في التنمية لا يفتأ يتغير وما يزال غامضا.
    Cette approche est ambiguë en ce que les éléments inclus dans le concept de droits ou de besoins ne sont pas clairement définis. UN فهذا النهج يتسم بالغموض من حيث أن العناصر الواردة في مفهوم حقوق أو الاحتياجات لم تكن محددة بوضوح.
    Il s'était également avéré difficile de faire participer la police nationale aux enquêtes sur les violations des droits de l'homme compte tenu de son image auprès de la population et de l'attitude ambiguë du Gouvernement de transition, comme il est indiqué ci-dessus. UN وقد تبين كذلك أن من الصعب اشتراك الشرطة الوطنية في تحقيقات في مجال حقوق الإنسان، في ظل الصورة التي يرسمها السكان عنها والموقف الملتبس للحكومة الانتقالية، على النحو المشار إليه أعلاه.
    Soucieux de parvenir à un consensus, les auteurs rédigeaient souvent leurs textes de façon ambiguë ou par trop générale. UN وسعيا إلى تحقيق توافق في الآراء، كثيرا ما تكون لغة النصوص مبهمة وعامة بصورة مفرطة.
    La notion même d'intérêt national devient quelque peu ambiguë. UN ومفهوم مصلحة وطنية وحيدة أصبح مفهوما مبهما بعض الشيء.
    Toutefois, la disposition est ambiguë à cet égard. UN بيد أن حكم الفقرة في هذا الصدد مبهم.
    Au lieu de contribuer à la non-prolifération des armes nucléaires, ce type d'acte crée une situation ambiguë susceptible de produire l'effet contraire. UN وإن من شأن هذا العمل، عوضا عن اﻹسهام في عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أن ينشئ حالات التباس تفضي إلى السلوك المعاكس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus