"amendée par" - Traduction Français en Arabe

    • المعدلة بموجب
        
    • المعدل بموجب
        
    • عدلت بها
        
    Amendement proposé à la Convention unique sur les stupéfiants de 1961, telle qu'amendée par le Protocole de 1972 UN التعديل المقترح على الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام 1961 بصيغتها المعدلة بموجب بروتوكول عام 1972
    Amendement proposé à la Convention unique sur les stupéfiants de 1961, telle qu'amendée par le Protocole de 1972 UN التعديل المقترح على الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام 1961 بصيغتها المعدلة بموجب بروتوكول عام 1972
    La présente circulaire complète la circulaire ST/SGB/1997/5, intitulée < < Organisation du Secrétariat de l'ONU > > , telle qu'amendée par la circulaire ST/SGB/2002/11. UN تطبق هذه النشرة مقترنة بنشرة الأمين العام ST/SGB/1997/5 المعنونة " تنظيم الأمانة العامة للأمم المتحدة " , بصيغتها المعدلة بموجب النشرة ST/SGB/2002/11.
    Additif Q : Loi relative aux explosifs (loi No 26 de 1956) amendée par la loi de 1997 sur le sujet UN الإضافة فاء: قانون المتفجرات، رقم 26 لعام 1956، المعدل بموجب قانون تعديل قانون المتفجرات
    En vertu des paragraphes 1 et 2 de l'article 21 du règlement intérieur de la Conférence des Parties, adopté par la décision I/1, amendée par les décisions VII/37 et BC-10/1, l'élection du Bureau doit satisfaire aux exigences suivantes : UN 2 - ترد في الفقرتين 1 و2 من المادة 21 من النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف الذي جرى اعتماده بموجب المقرر 1/1، المعدل بموجب المقررين 7/37 وا ب - 10/1، الشروط التالية لانتخاب أعضاء المكتب:
    La Convention relative à l'esclavage amendée par le protocole du 07 décembre 1953 UN الاتفاقية الخاصة بالرق المعدلة بموجب البروتوكول المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 1953
    La loi sur l'extradition de 1989, amendée par la section 64 de la loi sur le terrorisme de 2000, dispose que, s'agissant des demandes émanant de certains pays, certaines infractions ne peuvent pas être considérées comme étant des infractions de nature politique. UN وينص قانون تسليم المجرمين لعام 1989، في صيغته المعدلة بموجب المادة 64 من قانون الإرهاب لعام 2000، بأنه فيما يتصل بالطلبات التي تقدمها بلدان معينة، لا يمكن اعتبار جرائم معينة جرائم يسري عليها استثناء الجرائم السياسية.
    Telle qu'amendée par le Protocole no 11, la Convention européenne des droits de l'homme dispose que la compétence de la Cour ne relève plus de la discrétion des États parties mais est obligatoire. UN وتنص الآن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، المعدلة بموجب البروتوكول رقم 11، على أن اختصاص المحكمة لم يعد متروكاً لتقدير الدول الأطراف بل ملزم لها.
    Ce que nous avons fait se passe de tout commentaire. La Thaïlande est partie à la Convention de 1971 amendée par le Protocole de 1972, ainsi qu'à la Convention de 1971. Bien que nous n'ayons pas encore adhéré à la Convention de 1988, nous avons déjà appliqué un grand nombre des mesures prévues dans cette convention. UN وما فعلناه غني عن البيان، فتايلند طرف في اتفاقية عام ١٩٦١ المعدلة بموجب بروتوكول عام ١٩٧٢، وهي طرف أيضا في اتفاقية ١٩٧١، ورغم أننا لم ننضم بعد الى اتفاقية ١٩٨٨، فإننا ننفذ بالفعل الكثير من التدابير التي نصت عليها الاتفاقية.
    a) La Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales telle qu'amendée par le Protocole no 11(1950); UN (أ) الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية (المعدلة بموجب البروتوكول رقم 11)، لعام 1950؛
    Adhésion à la Convention telle qu'amendée par le Protocole : Libéria (16 septembre 20051) UN الانضمام إلى الاتفاقية بصيغتها المعدلة بموجب البروتوكول: ليبريا (16 أيلول/سبتمبر 2005)(1)
    La présente circulaire complète la circulaire ST/SGB/1997/5, intitulée < < Organisation du Secrétariat de l'ONU > > , telle qu'amendée par la circulaire ST/SGB/2002/11. UN تُطبق هذه النشرة بالاقتران مع نشرة الأمين العام ST/SGB/1997/5، المعنونة " تنظيم الأمانة العامة للأمم المتحدة " بصيغتها المعدلة بموجب ST/SGB/2002/11.
    En application du paragraphe 7 de l'article 44 de la loi no 2910/2001, telle qu'amendée par le paragraphe 7 de l'article 34 de la loi no 3274/2004, les services régionaux des étrangers et de l'immigration ont délivré 22 titres de séjour à des victimes de la traite des personnes en 2004 et 59 en 2005. UN في عام 2004 منحت المكاتب المعنية بالأجانب والهجرة التابعة لمناطق البلد 22 تصريح إقامة لضحايا الاتجار بالبشر وذلك وفقا لأحكام الفقرة 7 من المادة 44 من القانون رقم 2910/2001، بصيغتها المعدلة بموجب الفقرة 7 من المادة 34 من القانون رقم 3274/2004، بينما تم في عام 2005 إصدار 29 تصريح إقامة.
    3. Loi relative à la non-discrimination (21/2004), telle qu'amendée par la loi no 50/2006 UN 3 - قانون عدم التمييز (21/2004) بصيغته المعدلة بموجب القانون رقم 50/2006.
    Décision 2011/137/PESC du 28 février 2011, amendée par la décision 2011/178/PESC du 23 mars 2011, la décision 2011/625/PESC du 22 septembre 2011, la décision 2011/729/PESC du 10 novembre 2011 et la décision 2011/867/PESC du 20 décembre 2011 du Conseil UN قرار مجلس الاتحاد الأوروبي PESC/137/2011 المؤرخ 28 شباط/فبراير 2011 بصيغته المعدلة بموجب القرارات PESC/178/2011 المؤرخ 23 آذار/مارس 2011، و PESC/625/2011 المؤرخ 22 أيلول/سبتمبر 2011، و PESC/729/2011 المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، و PESC/867/2011 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2011
    Il convient d'indiquer que l'article 58 de la loi No 48/2002 relative au séjour des étrangers tel qu'amendée par la loi No 480/2002 relative au séjour des étrangers, fixe les < < limites de l'expulsion administrative > > , qui doivent être prises en considération dans les procédures liées à l'expulsion administrative d'étrangers. UN ومن الضروري الإشارة إلى أن المادة 58 من القانون رقم 48/2002 المتعلق بإقامة الأجانب بصيغته المعدلة بموجب قانون اللجوء رقم 480/2002، تسجل " حدود الطرد الإداري " التي يجب أخذها في الاعتبار في دعاوى الطرد الإداري للأجانب.
    Le paragraphe 2 a) de la résolution 1390 (2002) a été appliqué par l'article 3 de l'Ordonnance du 10 octobre 2000, telle qu'amendée par l'Ordonnance du 23 avril 2002, dont les dispositions pertinentes se lisent comme suit : UN 4 - نُفذت الفقرة 2 (أ) من القرار 1390 (2002) عن طريق المادة 3 من مرسوم 10 تشرين الأول/أكتوبر 2000 بصيغته المعدلة بموجب مرسوم 23 نيسان/أبريل 2002 الذي جاءت أحكامه ذات الصلة كما يلي:
    :: Décision 2011/137/PESC du 28 février 2011, amendée par la décision 2011/178/PESC du 23 mars 2011 et par la décision 2011/332/PESC du 7 juin 2011 du Conseil de l'Union européenne UN :: قرار المجلس 2011/137/CFSP الصادر في 28 شباط/فبراير 2011، المعدل بموجب قرار المجلس 2011/178/CFSP الصادر في 23 آذار/مارس 2011، وبموجب قرار المجلس 2011/332/CFSP الصادر في 7 حزيران/يونيه 2011.
    Les procédures relatives à l'imposition d'amendes sont notamment régies par la résolution No 1065/85 du Conseil monétaire national (CMN), telle qu'amendée par la résolution 2228/96 du même Conseil. UN وينظم قرار مجلس صندوق النقد الوطني رقم 1065/85 المعدل بموجب قراره 2228/96، وصكوك قانونية أخرى، الإجراءات المتعلقة بتوقيع الغرامات على المخالفين.
    Ils sont mis en œuvre en République slovaque conformément à la loi no 60/2002 Coll. (loi sur les sanctions), telle qu'amendée par la loi no 127/2005 Coll. UN وهي تطبق في الجمهورية السلوفاكية استنادا إلى القانون رقم 460/2002 Coll. (قانون الجزاءات) على النحو المعدل بموجب القانون رقم 127/2005 Coll..
    Le président dit supposer que la Commission souhaiterait adopter la formulation suggérée par le secrétariat telle qu'amendée par la représentante du Canada. UN 39- الرئيس قال إنه يعتبر أن اللجنة تود اعتماد النص الذي اقترحته الأمانة بالصيغة التي عدلت بها ممثلة كندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus