"ampleur du phénomène" - Traduction Français en Arabe

    • انتشار ظاهرة
        
    • حجم ظاهرة
        
    • حجم هذه الظاهرة
        
    • من هذه الظاهرة
        
    • أبعاد انتشار الظاهرة
        
    • حجم الظاهرة
        
    • الظاهرة وحجمها
        
    • لحجم ظاهرة
        
    • مدى انتشار هذه الظاهرة
        
    Il est par ailleurs vivement préoccupé par l'ampleur du phénomène de la violence familiale et par le fait que celle-ci ne soit pas interdite par le Code pénal ou par d'autres textes. UN كما يساورها قلق شديد من انتشار ظاهرة العنف العائلي ومن عدم حظره بموجب قانون العقوبات أو بموجب أي تشريع مستقل.
    Il est par ailleurs vivement préoccupé par l'ampleur du phénomène de la violence familiale et par le fait que celle-ci ne soit pas interdite par le Code pénal ou par d'autres textes. UN كما يساورها قلق شديد من انتشار ظاهرة العنف العائلي ومن عدم حظره بموجب قانون العقوبات أو بموجب أي تشريع مستقل.
    Le Comité souhaiterait recevoir des renseignements sur l'ampleur du phénomène de l'illettrisme en Italie. UN 140- وتود اللجنة أن تتلقى معلومات عن مدى انتشار ظاهرة الأمية الوظيفية في إيطاليا.
    De plus, un service du registre national a été créé par le Conseil national pour la protection des handicapés aux fins de déterminer l'ampleur du phénomène en Jordanie. UN كما تم إنشاء وحدة السجل الوطني من قبل المجلس الوطني لرعاية المعوقين لغايات تحديد حجم ظاهرة الإعاقة في الأردن.
    70. Toutefois, en dépit des efforts consentis, ces cas restent très minimes au vu de l'ampleur du phénomène. UN 70- ولكن بالرغم من الجهود المبذولة، تبقى هذه الحالات محدودة جداً بالنظر إلى حجم هذه الظاهرة.
    - Amener la société civile à participer à des activités d'information et de prévention de la violence familiale, pour limiter l'ampleur du phénomène. UN - اشتراك المجتمع المدني في الأنشطة التعليمية والوقائية بغية الحد من هذه الظاهرة.
    Néanmoins, le Comité reste préoccupé par l'ampleur du phénomène dans l'État partie (art. 2 et 16). UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء أبعاد انتشار الظاهرة في الدولة الطرف (المادتان 2 و16).
    Vu le caractère clandestin, le manque de mesures coercitives et de recherches, il est impossible de connaître l'ampleur du phénomène. UN فالطابع السري والقصور في إنفاذ القانون وإجراء البحوث على نحو شامل يجعلان من المستحيل معرفة حجم الظاهرة الحقيقي.
    34. Le Comité souhaiterait recevoir des renseignements sur l'ampleur du phénomène de l'illettrisme en Italie. UN 34- وتود اللجنة أن تتلقى معلومات عن مدى انتشار ظاهرة الأمية الوظيفية في إيطاليا.
    ampleur du phénomène de la violence dans la famille83 UN مدى انتشار ظاهرة العنف المنزلي
    Les centres d'aide et leurs activités seront décrits plus loin mais les statistiques réunies par l'Union peuvent servir à comprendre l'ampleur du phénomène. UN وفي حين أن مراكز المساعدة وأنشطتها سيرد وصفها أدناه، فإن اﻹحصائيات التي جمعها الاتحاد قد تساعد على فهم مدى انتشار ظاهرة العنف العائلي في إسرائيل.
    La Suède conduit régulièrement des enquêtes pour mesurer l'ampleur du phénomène des sans abri à l'échelle nationale, dont la plus récente date de 2011. UN ٨٧- تجري السويد دراسات استقصائية عن مدى انتشار ظاهرة التشرد على الصعيد الوطني، وكان آخرها في عام 2011.
    Le Comité note cependant avec préoccupation que cette loi n'est pas réellement mise en œuvre et qu'il y a peu de données relatives à l'ampleur du phénomène de l'exploitation sexuelle des enfants. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا القانون لا ينفَّذ تنفيذاً فعالاً ولأنه ليست هناك سوى بيانات محدودة عن مدى انتشار ظاهرة الاستغلال الجنسي للأطفال.
    Le Comité déplore en outre le manque d'information sur l'ampleur du phénomène de l'exploitation et des sévices sexuels dont sont victimes les enfants en Tunisie et de sensibilisation à ce problème. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لعدم توافر بيانات كافية بشأن مدى انتشار ظاهرة الاعتداء على الأطفال واستغلالهم جنسياً في تونس، ولعدم وجود وعي كافٍ بتلك الظاهرة.
    En raison de l'ampleur du phénomène de désertification et de ses effets dévastateurs qui affectent de multiples secteurs, les États africains sont conscients que la lutte efficace contre la désertification dépasse leurs capacités propres. UN وبالنظر الى حجم ظاهرة التصحر وآثارها المخربة التي تحيق بمناطق كثيرة، فإن الدول الافريقية تدرك أنها لا تملك القدرة على مكافحتها بصورة فعالة دون الحصول على معونة.
    La Convention internationale de lutte contre la désertification devrait, par conséquent, jouer un rôle mobilisateur des potentialités des pays concernés, d'une part, et drainer, d'autre part, dans le même temps, une assistance internationale, financière et technique en rapport avec l'ampleur du phénomène planétaire de désertification et des risques qu'il fait courir à la vie sur terre. UN ولذلك، يرجى أن تكون الاتفاقية وسيلة لتعبئة إمكانات البلدان المعنية لاستقطاب المساعدات المالية والتقنية الدولية المتناسبة مع حجم ظاهرة التصحر العالمية النطاق، وتهديدها للحياة على سطح اﻷرض.
    Les prostituées bénéficient-elles d'une protection de leurs droits égale à celle des autres femmes? Il serait utile que le Gouvernement libyen fournisse dans ses réponses, voire dans ses rapports ultérieurs, des informations permettant d'apprécier l'ampleur du phénomène de la prostitution. UN وهل تحظى العاهــرات بحماية لحقوقهن المتساوية مع حقوق النساء اﻷخريات؟ وسيكون من المفيد أن تقدم الحكومة الليبية فــي ردودها، بل وفي تقاريرها اللاحقة، معلومات تتيح تقدير حجم ظاهرة البغاء.
    Il est d'ailleurs probable que les statistiques officielles sous-estiment l'ampleur du phénomène, puisque beaucoup de chômeurs ne s'inscrivent plus comme demandeurs d'emploi. UN وعلاوة على ذلك، من المحتمل أن تقدر الإحصاءات الرسمية حجم هذه الظاهرة بأقل من حقيقتها نظراً لأن كثيراً من العاطلين ليسوا مسجلين حتى الآن على أنهم من الباحثين عن وظائف.
    À propos du paragraphe 2 de l'article 18, il a appris qu'il existait en Slovénie de petits groupements, des personnalités et un certain nombre de personnes qui tenaient des discours xénophobes qui semblent inciter à la violence et demande si cela est vrai et, dans l'affirmative, quelle est l'ampleur du phénomène. UN وفيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 18، قال إنه عَلِم أن هناك في سلوفينيا جماعات صغيرة وشخصيات وعدد معين من الأشخاص الذين يستخدمون لغة قائمة على كره الأجانب يبدو أنها تتضمن تحريضاً على العنف وسأل ما إذا كان هذا صحيحاً، وفي صورة الرد بالإيجاب، فما هو حجم هذه الظاهرة.
    C'est pourquoi certains estiment que les politiques consistant à limiter les concessions faites aux terroristes preneurs d'otages, notamment en refusant de leur verser des rançons, réduiraient certainement l'ampleur du phénomène car les acteurs potentiels, voyant leurs chances d'aboutir diminuer, seraient moins enclins à effectuer des prises d'otages. UN وبناء على ذلك، أشار البعض إلى أن من شأن السياسات الرامية إلى الحد من التنازلات أمام آخذي الرهائن الإرهابيين، بما في ذلك عدم دفع الفدية، أن يحد يقيناً من هذه الظاهرة بما أن الفاعلين المحتملين لن يكون لهم حافز للانخراط في أنشطة أخذ الرهائن دون حظوظ حقيقية في الحصول على فدية().
    Néanmoins, le Comité reste préoccupé par l'ampleur du phénomène dans l'État partie (art. 2 et 16). UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء أبعاد انتشار الظاهرة في الدولة الطرف (المادتان 2 و16).
    Des décisions ont été prises quant à la méthodologie à développer pour mesurer l'ampleur du phénomène, son évolution dans le temps et la manière dont les faits sont documentés. UN وقد اتخذت قرارات بشأن المنهجية التي ستتبع لقياس حجم الظاهرة وتطورها الزمني وكيفية توثيق الوقائع.
    a) De procéder à une évaluation systématique des conditions dans lesquelles vivent les enfants des rues, afin d'obtenir une image précise des causes profondes et de l'ampleur du phénomène, et de fournir au Comité des informations sur la question dans son prochain rapport; UN (أ) إجراء تقييم منهجي لظروف أطفال الشوارع من أجل تكوين صورة دقيقة عن الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة وحجمها وتقديم معلومات إلى اللجنة في التقرير المقبل؛
    Des enquêtes permettent de faire une estimation de l'ampleur du phénomène de l'extorsion. UN 30- ويمكن الحصول على تقديرات لحجم ظاهرة الابتزاز من خلال الاستقصاءات.
    On notera à cet égard que la médiocrité des statistiques sur l'ampleur du phénomène empêche de progresser dans la recherche des solutions. UN ومن الجدير بالملاحظة أن رداءة الإحصاءات المتوفرة عن مدى انتشار هذه الظاهرة تعرقل إحراز تقدم في إيجاد الحلول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus