"annuelles d" - Traduction Français en Arabe

    • سنوية
        
    • السنوية التي تعقدها
        
    • السنوية في الأجر
        
    • السنوية للشبكة
        
    • العمل السنوي المتمثل
        
    Repose sur l'hypothèse d'allocations annuelles d'un montant de 100 milliards de dollars, avec un effet de levier de 10. UN بافتراض مخصصات سنوية قدرها 100 بليون دولار يتم استثمارها 10 مرات.
    Les questions de fond inscrites à l'ordre du jour devraient être examinées pendant trois ans au cours de sessions annuelles d'une durée de trois semaines. UN كما ينبغي النظر في بنود جدول الأعمال الموضوعية على مدى ثلاث سنوات أثناء دورات سنوية مدتها ثلاثة أسابيع.
    Le Fonds, financé par des allocations annuelles d'un montant fixe versé par le Gouvernement du Commonwealth, aiderait les populations autochtones à acheter et gérer les terres. UN ويجري تمويل هذا الصندوق بمخصصات سنوية ثابتة من حكومة الكومنولث، ويهدف إلى مساعدة السكان اﻷصليين على شراء وإدارة اﻷراضي.
    Des déplacements sont à prévoir dans le cadre de consultations avec d'autres organisations ayant établi des listes analogues et de la participation à des réunions annuelles d'organisations de scrutateurs dans le but de trouver des candidats, de se tenir informés et de maintenir les contacts avec les institutions électorales. UN ومن المتوقع أيضا القيام بالسفر ﻹجراء مشاورات مع المنظمات اﻷخرى التي تحتفظ بقوائم مماثلة وللاشتراك في الاجتماعات السنوية التي تعقدها منظمات الموظفين الانتخابيين للمساعدة في تحديد مرشحين ممكنين للقائمة، لمواكبة التطورات في مجال الانتخابات والمحافظة على الاتصالات مع المؤسسات الانتخابية.
    Le revenu des cotisations varie avec le nombre des participants, avec leur répartition et avec la rémunération considérée aux fins de la pension, qui elle-même varie avec les hausses du coût de la vie établies par la Commission de la fonction publique internationale et, individuellement, avec les augmentations annuelles d'échelon dont bénéficient tous les participants. UN وتتباين الإيرادات المتأتية من الاشتراكات حسب تغير عدد المشتركين، وتغير توزيعهم، وتغير معدلات الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي نتيجة للزيادات الطارئة على تكلفة المعيشة التي تحددها لجنة الخدمة المدنية الدولية، والزيادة السنوية في الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي التي تُمنح لكل موظف نتيجة لترقيته درجةً واحدةً والتي يستفيد منها جميع المشتركين.
    Les réunions annuelles d'ONU-Océans donnent simplement lieu à une nouvelle présentation des activités dont il a déjà été rendu compte aux organes délibérants et directeurs des organisations membres. UN والإبلاغ الذي يجري في إطار الاجتماعات السنوية للشبكة ما هو إلا عرض للأنشطة التي أُبلغت بها أصلاً الهيئاتُ التشريعية للمنظمات الأعضاء في الشبكة ومجالسُ إدارتها.
    Trois séances annuelles d'éducation à la sexualité sont prévues par le Code de l'éducation. UN ينص قانون التعليم على عقد ثلاثة اجتماعات سنوية للتربية الجنسية.
    Il organise également des réunions annuelles d'information sur la déontologie à l'intention de tous les hauts fonctionnaires des classes de sous-secrétaire général et de secrétaire général adjoint. UN ويقدم المكتب أيضا إحاطات أخلاقية سنوية لجميع الموظفين الكبار من رتبة وكيل الأمين العام والأمين العام المساعد.
    Le Groupe de travail se réunit une fois par an, pendant cinq jours ouvrables, et l'Équipe de haut niveau tient des sessions annuelles d'une durée de sept jours ouvrables; UN ويجتمع الفريق العامل سنويا لمدة خمسة أيام عمل، وتعقد فرقة العمل دورات سنوية مدتها سبعة أيام؛
    En outre, une assistance est fournie à des organisations non gouvernementales qui fournissent des emplois à des personnes handicapées (subventions annuelles d'environ 6 millions de dollars TT). UN وبالإضافة إلى ذلك، تُقدَّم مساعدات إلى المنظمات غير الحكومية التي توفر فرص عمل للأشخاص المعوقين وذلك بتقديم إعاناتٍ سنوية لها قيمتها نحو 000 000 6 دولار ترينيدادي وتوباغي.
    Dans un premier temps, il s'agissait d'opérations annuelles d'une grande ampleur, mais en 1999, il a été décidé de changer de stratégie, pour des raisons aussi bien financières que d'efficacité. UN وخلال المرحلة الأولى من عملية راشيل، نفذت عمليات سنوية واسعة النطاق، ولكن في عام 1999 تقرر أن هناك حاجة إلى تغيير الاستراتيجية المتبعة بسبب القيود المالية ولأسباب تتعلق بالفعالية.
    D'autre part, des organisations non gouvernementales qui offrent des emplois à des personnes handicapées reçoivent une aide sous forme de subventions annuelles d'un montant d'environ 6 millions de dollars TT. UN وعلاوة على ذلك، تقدم المساعدة للمنظمات غير الحكومية التي توفر فرصا للعمل للذين يعانون من إعاقة عن طريق تقديم مساعدات سنوية بمبلغ يناهز 6 ملايين دولارا من دولارات ترينيداد وتوباغو.
    IV.64 La Commission pour la prévention du crime et la justice pénale tient des sessions annuelles, d'une durée de huit jours ouvrables, à Vienne. UN رابعا - ٦٤ تعقد لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية دورات سنوية في فيينا مدة كل منها ثمانية أيام عمل.
    IV.64 La Commission pour la prévention du crime et la justice pénale tient des sessions annuelles, d'une durée de huit jours ouvrables, à Vienne. UN رابعا - ٦٤ تعقد لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية دورات سنوية في فيينا مدة كل منها ثمانية أيام عمل.
    Le Gouvernement ghanéen appuie la recommandation du Comité selon laquelle les fonds et programmes devraient établir des listes annuelles d'achats afin de faciliter et de regrouper les commandes et de bénéficier ainsi d'économies d'échelle. UN وقال إن حكومته تؤيد توصية المجلس ومفادها أنه ينبغي للصناديق والبرامج أن تعد برامج مشتريات سنوية لكي تيسر توحيد الطلبات وتستفيد من ثم من وفورات الحجم.
    En outre, le NII fournit aux familles monoparentales avec un enfant âgé de 6 à 14 ans des allocations annuelles d'études. 2.3.2. UN إضافة إلى ذلك، يقدم المعهد الوطني للتأمين منحة سنوية للدراسة ﻷي أسرة يرأسها والد واحد ولها أطفال تتراوح أعمارهم بين ٦ سنوات و ١٤ سنة.
    Cette situation a entraîné une dégradation de l'environnement, une réduction des possibilités d'emploi pour les Iraniens, des dépenses annuelles d'environ 700 millions de dollars au bénéfice des réfugiés, des transferts illégaux de devises et un trafic de drogues. UN وقد أفضت هذه الحالة إلى تدهور البيئة، وإلى تقليل فرص العمل أمام المواطنين اﻹيرانيين، وإلى نفقات سنوية تبلغ قرابة ٧٠٠ مليون دولار أنفقت على اللاجئين، وإلى تحويلات غير قانونية للنقد اﻷجنبي، وإلى الاتجار في المخدرات.
    5. Le Comité des droits de l'enfant se compose actuellement de 10 membres et tient normalement trois sessions annuelles d'une durée de trois semaines chacune, à Genève. UN ٥ - تتألف لجنة حقوق الطفل في الوقت الراهن من ١٠ أعضاء وتعقد عادة ثلاث دورات سنوية في جنيف مدة كل منها ثلاثة أسابيع.
    Des déplacements sont à prévoir dans le cadre de consultations avec d'autres organisations ayant établi des listes analogues et de la participation à des réunions annuelles d'organisations de scrutateurs dans le but de trouver des candidats, de se tenir informés et de maintenir les contacts avec les institutions électorales. UN ومن المتوقع أيضا القيام بالسفر ﻹجراء مشاورات مع المنظمات اﻷخرى التي تحتفظ بقوائم مماثلة وللاشتراك في الاجتماعات السنوية التي تعقدها منظمات الموظفين الانتخابيين للمساعدة في تحديد مرشحين ممكنين للقائمة، لمواكبة التطورات في مجال الانتخابات والمحافظة على الاتصالات مع المؤسسات الانتخابية.
    Le revenu des cotisations varie avec le nombre des participants, avec leur répartition, ainsi qu'avec la rémunération considérée aux fins de la pension, qui elle-même varie avec les hausses du coût de la vie établies par la Commission de la fonction publique internationale et, individuellement, avec les augmentations annuelles d'échelon dont bénéficient tous les participants. UN وتتباين الإيرادات المتأتية من الاشتراكات حسب تغير عدد المشتركين، وتغير توزيعهم، وتغير معدلات الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي نتيجة للزيادات الطارئة على تكلفة المعيشة التي تحددها لجنة الخدمة المدنية الدولية، والزيادة السنوية في الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي التي تُمنح لكل موظف نتيجة لترقيته درجةً واحدةً والتي يستفيد منها جميع المشتركين.
    Les réunions annuelles d'ONU-Océans donnent simplement lieu à une nouvelle présentation des activités dont il a déjà été rendu compte aux organes délibérants et directeurs des organisations membres. UN والإبلاغ الذي يجري في إطار الاجتماعات السنوية للشبكة ما هو إلا عرض للأنشطة التي أُبلغت بها أصلاً الهيئاتُ التشريعية للمنظمات الأعضاء في الشبكة ومجالسُ إدارتها.
    Il participe activement aux travaux et aux décisions du comité du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA chargé de l'aide et de la coopération techniques, ainsi qu'à la négociation et à l'adoption annuelles d'une résolution à la Conférence générale de l'AIEA sur le renforcement de la coopération technique. UN وهي تشارك على نحو فعلي في أعمال وقرارات لجنة التعاون والمساعدة في المجال التقني، التابعة لمجلس محافظي الوكالة، إضافة إلى أنها تشارك في العمل السنوي المتمثل في المفاوضات التي يجريها المؤتمر العام للوكالة بشأن القرار المتعلق بتعزيز التعاون التقني وفي اعتماد هذا القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus