Or, sa famille a signalé que cette personne ne souffrait pas d'antécédents cardiaques. | UN | غير ان أسرته أشارت الى أنه لم تكن له سوابق مشاكل قلبية. |
Un examen des antécédents révélerait en fait que, comme le fait observer la France dans son exposé écrit : | UN | بل إن من شأن استعراض السجل أن يكشف، كما لاحظت فرنسا في بيانها الخطي، أن |
Mon client a de nombreux intérêts commerciaux dans la ville et sans antécédents de crimes violents. | Open Subtitles | موكّلي لديه العديد من المصالح التجاريّة في المدينة و ليس لديه تاريخ إجرامي |
Cette décision ignore les antécédents de mon pays dans cette affaire. | UN | إن هذا القرار يغفل خلفية بلدي في هذا الصدد. |
Allez, il ne faut pas deux flics pour vérifier les antécédents. | Open Subtitles | بربك , الأمر لا يستغرق شرطيين للتحقق من السوابق |
Une voisine est de retour, elle semble savoir quelque chose sur les antécédents du ravisseur. | Open Subtitles | الجيران من جهة الخلفية للمنزل.. يبدو ان بعضهم شاهدوا الخاطف في الارجاء. |
La variation tient principalement à l'augmentation des tarifs de vérification des antécédents des fournisseurs. | UN | ويعزى الفرق أساسا إلى الزيادة في رسوم التحري عن خلفيات البائعين. |
Il venait d'une famille de flics, pas d'ennemis, pas d'antécédents criminels. | Open Subtitles | اتى من عائلة شرطة, لا أعداء, لا سوابق جنائية. |
Est-ce que Roland Umber avait des antécédents d'abus de drogues ? | Open Subtitles | هل كان لدى رونالد أمبير سوابق مع المخدرات ؟ |
Asher Roslyn a des antécédents à Antwerp et Londres pour achat de diamants volés. | Open Subtitles | آشر روزلين لديه سوابق في لندن و أنتويرب ببيع ألماس مسروق |
Dans certains cas, l'article n'avait pas été appliqué ou il n'existait aucune législation ou jurisprudence relative aux antécédents judiciaires. | UN | وفي بعض الحالات لم تنفَّذ المادة أو لم يكن بها قوانين أو أعراف بشأن السجل الجنائي. |
Dans certains pays, l'article 41 n'avait pas été appliqué ou il n'existait aucune législation ou jurisprudence relative aux antécédents judiciaires. | UN | وفي بعض الحالات، لم تنفذ المادة 41 أو لم يكن بها قوانين أو أعراف بشأن السجل الجنائي. |
La police privilégie la piste de Kira car la victime n'avait pas d'antécédents médicaux. | Open Subtitles | لم يكن لديها أي تاريخ مع الأمراض لابد أن كيرا السبب |
Il n'y a pas d'antécédents d'infections anormales, pas... de voyages internationaux ces 12 derniers mois... | Open Subtitles | لا تاريخ عن إصابةٍ سابقة ولا سفر خارج البلاد في السنة الأخيرة |
Et Ronnie, avez-vous des antécédents dépressifs ou psychotiques, ou quelque chose de ce genre ? | Open Subtitles | هل لديك أي خلفية عن الحمرة والسكر أو شيء من هذا القبيل؟ |
Il est également crucial de vérifier les antécédents de toutes les personnes travaillant en contact direct avec les enfants dans le système de justice pour mineurs. | UN | ومن الأساسي أيضاً إجراء تحقيقات عن خلفية جميع الموظفين العاملين بشكل مباشر مع الأطفال في نظام قضاء الأحداث. |
La Cour d'appel s'est également penchée sur les antécédents législatifs pour interpréter la portée de ces dispositions. | UN | وتطرَّقت المحكمة إلى السوابق التشريعية لكي تؤوِّل مدى تلك الأحكام. |
1. Séparation des détenus arrêtés pour la première fois des détenus ayant des antécédents; | UN | 1- عزل السجناء الذين يدخلون لأول مرة عن السجناء ذوي السوابق. |
Reformulation du programme social de nutrition : antécédents et situation initiale | UN | إعادة صياغة برنامج التغذية الاجتماعية: الخلفية والحالة اﻷولية |
Les antécédents des demandeurs d'asile font l'objet d'une enquête si nécessaire. | UN | ويجري التحقيق في خلفيات طالبي اللجوء حسب الضرورة. |
Des recherches sur les antécédents criminels des employés seraient exigées. | UN | ويتطلب الأمر إجراء تحرّيات عن الخلفيات الجنائية للموظفين. |
Et d'appeler aussi quelques donateurs pour leur poser des questions et vérifier leurs antécédents. | Open Subtitles | وتجرون اتصالات مع بعض المساهمين تطرحون الأسئلة وتحقّقون في ماضي الأشخاص |
Je vérifie ses antécédents, je le suis et j'évalue les risques. | Open Subtitles | أنا سأراجع تاريخه السابق وسأراقبه وسأكتب وثيقة مقابل مخاطرة |
Vu les antécédents, on craignait que l'emploi en 2002 soit encore pire qu'il ne l'a été. | UN | وكانت تطورات سابقة قد أشارت إلى أن معدل العمالة سيكون، في عام 2002، أسوأ مما وصل إليه بالفعل. |
Un autre enquêteur de la défense a été suspendu en attendant une enquête plus poussée sur ses antécédents. | UN | وأوقف محقق دفاع آخر ريثما يتم التحقيق في خلفيته. |
Concrètement, cela signifiait que les banques et autres institutions financières devaient faciliter l'accès aux données et aux antécédents lorsqu'il y avait lieu. | UN | وكان مؤداها من الناحية العملية أن على المصارف وسائر المؤسسات المالية تيسير الاطلاع على البيانات والسوابق المطلوبة. |
De même, comme il encourt de grands risques du fait qu'il traite avec des prestataires et sous-traitants, l'UNOPS devrait réfléchir à la question de savoir si vérifier leurs antécédents servirait ses intérêts commerciaux. | UN | وبالمثل، يواجه المكتب مخاطر كبيرة من البائعين والمتعاقدين الآخرين وينبغي أن ينظر في ما إذا كان إجراء تحريات مماثلة عن خلفياتهم يوفر قدرا إضافيا من الضمانات لحماية مصالحه في العمل. |