"antérieure de" - Traduction Français en Arabe

    • سابق
        
    • سابقة من
        
    • السابق البالغ
        
    • أسبق
        
    • السابقة من مراحل
        
    • البطالة السابقة
        
    Ils ont aussi étudié une analyse antérieure de la question des évaluations à l'échelle du système des Nations Unies. UN ودُرس أيضا تحليل سابق لمسألة التقييم على مستوى المنظومة في الأمم المتحدة.
    Aucun de ces juges n’aura été associé à une décision antérieure de la Cour au sujet du requérant. UN يجب ألا يكون أي من هؤلاء القضاة الثلاثة قد شارك في اتخاذ قرار سابق للمحكمة فيما يتعلق بمقدم الطلب.
    Ces juges ne doivent pas avoir été associés à une décision antérieure de la Cour concernant le requérant. UN ويجب ألا يكون هؤلاء القضاة قد شاركوا في اتخاذ أي قرار سابق للمحكمة فيما يتعلق بمقدم الطلب.
    Il ne donne suite à aucune décision qui aurait été prise à une session antérieure de la Commission préparatoire. UN ولا تورد أي قرار اتخذ في دورة سابقة من دورات اللجنة التحضيرية.
    Il ne traduit aucune décision prise à une session antérieure de la Commission préparatoire. UN ولا تورد أي قرار اتخذ في دورة سابقة من دورات اللجنة التحضيرية.
    Le solde de trésorerie consolidée de l'Organisation s'établirait donc à 715 millions de dollars, contre une estimation antérieure de 692 millions de dollars. UN وإن المركز النقدي الموحد للمنظمة سيصبح بالتالي ٧١٥ مليون دولار بالمقارنة بالتقدير السابق البالغ ٦٩٢ مليون دولار.
    Je voudrais profiter de l'occasion pour vous rappeler que nous avons distribué hier, par l'intermédiaire des coordonnateurs régionaux, un document qui fait suite à une décision antérieure de la Conférence tendant à tenir une séance plénière informelle avec un certain nombre d'ONG. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأذكِّركم بأننا عممنا يوم أمس، عبر المنسقين الإقليميين، وثيقة تشكل متابعة لقرار أسبق للمؤتمر يقضي بعقد جلسة عامة غير رسمية مع منظمات غير حكومية مختارة.
    Les documents présentés pour justifier cette perte indiquent toutefois que les paiements ont été versés " à des spécialistes de la délimitation des frontières entre le Koweït et l'Iraq, au titre de la phase antérieure de leurs travaux et de la suivante qui exige un suivi juridique ainsi que des campagnes d'information " . UN إلا أن الرجوع إلى المستندات الداعمة للمطالبة بالتعويض عن هذه الخسارة يبين أن المبالغ قد دفعت " لخبراء مكلفين بترسيم الحدود بين الكويت والعراق عن المرحلة السابقة من مراحل عملهم والمرحلة المقبلة التي تتطلب عملية رصد قانوني باﻹضافة إلى الحملات اﻹعلامية " .
    Ces juges ne doivent pas avoir été associés à une décision antérieure de la Cour concernant le requérant. UN ويجب ألا يكون هؤلاء القضاة قد شاركوا في اتخاذ أي قرار سابق للمحكمة فيما يتعلق بمقدم الطلب.
    Aucun de ces juges n'aura été associé à une décision antérieure de la Cour concernant le requérant. UN يجب ألا يكون أي من هؤلاء القضاة الثلاثة قد شارك في اتخاذ قرار سابق للمحكمة فيما يتعلق بمقدم الطلب.
    Aucun de ces juges n'aura été associé à une décision antérieure de la Cour concernant le requérant. UN يجب ألا يكون أي من هؤلاء القضاة الثلاثة قد شارك في اتخاذ قرار سابق للمحكمة فيما يتعلق بمقدم الطلب.
    Ces juges ne doivent pas avoir été associés à une décision antérieure de la Cour concernant le requérant. UN ويجب ألا يكون هؤلاء القضاة قد شاركوا في اتخاذ أي قرار سابق للمحكمة فيما يتعلق بمقدم الطلب.
    À la fin de 1997, les dépenses au titre de la formation se chiffraient à 2,2 millions de dollars, contre une estimation antérieure de 2,9 millions de dollars. UN ٩٢ - في نهاية عام ١٩٩٧، بلغت النفقات تحت بند التدريب ٢,٢ مليون دولار بالمقارنة مع تقدير سابق بمبلغ ٢,٩ مليون دولار.
    Conformément à une résolution antérieure de l'Assemblée générale, j'ai indiqué au Président de la Conférence que l'Agence était prête à apporter son aide à la mise au point d'un système de vérification d'un tel traité. UN وتمشــيا مع قرار سابق صادر عن الجمعية العامة، أعربت لرئيس المؤتمر عن استعداد الوكالة لتقديم المساعدة في وضع نظام التحقق لتلك المعاهدة.
    Pour faciliter encore la négociation d'un traité d'interdiction complète des essais, ils ont prorogé leur moratoire et retiré leur proposition antérieure de retrait graduel sur 10 ans. UN ولزيادة تحريك جهد التفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب مددت الولايات المتحدة تعليقها المفروض على التجارب النووية، وسحب مقترح سابق بالانسحاب لمدة عشر سنوات.
    Il s'agissait de la fusion d'une proposition antérieure de ces États et d'une proposition sur la même question présentée par Maurice, qui avait été approuvée telle qu'amendée par le Comité. UN ويعد المشروع توحيدا بين مقترح سابق مقدم من تلك الدول وبين مقترح حول نفس الموضوع قدمته موريشيوس ووافقت عليه اللجنة بعد تعديله.
    Cependant, malgré la décision antérieure de la C.D.I. sur ce point, certains membres de la Commission se sont à nouveau expressément opposés à l'utilisation de ce terme en raison de sa connotation objectiviste et de son absence de neutralité. UN غير أنه رغم قرار سابق للجنة القانون الدولي بشأن هذه النقطة، عارض بعض أعضاء اللجنة مجددا استعمال هذا المصطلح بسبب دلالته الموضوعانية وافتقاره إلى الحياد.
    La Commission a noté à cet égard qu'une version antérieure de cette carte avait été utilisée par Coucheron-Aamot. UN ولاحظت اللجنة في هذا الصدد أن " كشيرون - آموت " استخد نسخة سابقة من هذا الرسم البياني.
    28. M. HAMDAN (Liban) rappelle qu'il existait une version antérieure de ce document qui avait été distribuée. UN ٢٨ - السيد حمدان )لبنان(: ذكر بأن هناك نسخة سابقة من هذه الوثيقة سبق أن عممت.
    Une version antérieure de cette proposition avait été examinée par le Groupe de travail à composition non limitée à sa vingt-quatrième réunion et, comme suite aux discussions qui avaient suivi lors de cette réunion, la France avait modifié son projet de décision en vue de le soumettre, pour examen, à la réunion en cours. UN وكان الفريق العامل مفتوح العضوية قد قام بالنظر في نسخة سابقة من الاقتراح في اجتماعه الرابع والعشرين، وقامت فرنسا، استنادا إلى المناقشات التي تلت ذلك في الاجتماع، بتعديل المقرر لكي يتم النظر فيه في الاجتماع الراهن.
    En conséquence, d'après les projections, la situation de trésorerie consolidée du Fonds général serait déficitaire de 195 millions de dollars à la fin de l'année, contre une estimation antérieure de 103 millions de dollars, ce qui signifie qu'il n'y aura pas d'amélioration notable par rapport à 1995. UN ونتيجة لذلك يتوقع أن ينهي الصندوق العام الموحد السنة برصيد سلبي قدره ١٩٥ مليون دولار بالمقارنة بالتقدير السابق البالغ ١٠٣ ملايين دولار مما يعني أنه لن يحدث تحسن ملحوظ عما كان عليه في عام ١٩٩٥.
    Cela est dû en partie au fait qu'une génération antérieure de réformes électorales a été consolidée, et que les pays demandent maintenant des réformes plus spécifiques et plus spécialisées. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى أن جيلا أسبق من الإصلاحات الانتخابية قد جرى توطيده وتطالب البلدان حاليا بإصلاحات أكثر خصوصيـــة وتخصصــــا.
    Les documents présentés pour justifier cette perte indiquent toutefois que les paiements ont été versés " à des spécialistes de la délimitation des frontières entre le Koweït et l'Iraq, au titre de la phase antérieure de leurs travaux et de la suivante qui exige un suivi juridique ainsi que des campagnes d'information " . UN إلا أن الرجوع إلى المستندات الداعمة للمطالبة بالتعويض عن هذه الخسارة يبين أن المبالغ قد دفعت " لخبراء مكلفين بترسيم الحدود بين الكويت والعراق عن المرحلة السابقة من مراحل عملهم والمرحلة المقبلة التي تتطلب عملية رصد قانوني باﻹضافة إلى الحملات اﻹعلامية " .
    Le taux en est dégressif : il est compris entre 60 % et 80 % pour les six premiers mois, et entre 40 % et 60 % pour les six mois suivants, selon la durée de la période antérieure de chômage. UN ونسبة اﻹعانة متناقصة، فهي تتراوح ما بين ٠٦ في المائة و٠٨ في المائة خلال الشهور الستة اﻷولى وما بين ٠٤ في المائة و٠٦ في المائة خلال الشهور الستة الثانية تبعا لمدة البطالة السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus