"anticonstitutionnels" - Traduction Français en Arabe

    • غير الدستورية
        
    • غير دستورية
        
    • بشكل غير دستوري
        
    • غير الدستوري
        
    • المخالفة للدستور
        
    • مناهضة للدستور
        
    • مخالفة للدستور
        
    • غير دستوري لنظام
        
    • خارج نطاق الدستور
        
    L'Union africaine a adopté des mesures spécifiques contre le renversement par des moyens anticonstitutionnels d'un gouvernement démocratiquement élu. UN واستحدث الاتحاد الأفريقي تدابير محددة ضد الإطاحة غير الدستورية بالحكومات المنتخبة ديمقراطياً.
    Toutefois, des coups d'État et d'autres changements de gouvernement anticonstitutionnels sont récemment réapparus en Afrique. UN إلا أن أفريقيا بدأت تشهد مؤخرا إعادة ظهور الانقلابات العسكرية والطرق غير الدستورية الأخرى لتغيير الحكومة.
    Les questions relatives aux changements anticonstitutionnels de gouvernement ont également été discutées. UN ونوقشت أيضا المسائل المتعلقة بالتغييرات غير الدستورية للحكومات.
    Les progrès de la démocratie en Azerbaïdjan seront réduits à néant si le Président librement élu de la République est renversé par des moyens anticonstitutionnels. UN وستنتكس اﻷوضاع الديمقراطية في أذربيجان إذا ما تم قلب الرئيس المنتخب بطريقة حرة بواسطة وسائل غير دستورية.
    Les changements anticonstitutionnels de gouvernement menacent d'anéantir des acquis démocratiques importants. UN فحالات تغيير الحكومات بطرق غير دستورية ما فتئت تهدد بتبديد ما تحقق من مكاسب ديمقراطية هامة.
    Toutefois, les changements anticonstitutionnels de gouvernement n'interviennent pas dans le vide, pas plus qu'ils ne sont limités aux coups d'État militaires. UN غير أنّ عمليات تغيير الحكم بشكل غير دستوري لا تحدث في فراغ ولا هي تقتصر على الانقلابات العسكرية.
    Nous avons en outre constaté une résurgence inquiétante des changements anticonstitutionnels de gouvernement en Afrique. UN وشهدنا أيضا تصاعد حالات التغيير غير الدستوري للحكومات في أفريقيا.
    Cette tendance s'est traduite avec éclat dans la décision historique que le Sommet de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), a prise à Alger, en 1999, de ne plus reconnaître les changements anticonstitutionnels, ce qui augure d'une culture démocratique prometteuse sur le continent. UN ولقد جاء في هذا السياق، القرار التاريخي المتخذ خلال قمة منظمة الوحدة الأفريقية بالجزائر السنة الماضية والشاجب للتغييرات غير الدستورية انعكاسا وفيا لتنامي ثقافة ديمقراطية واعدة في القارة.
    En Afrique, nous avons reconnu que les soulèvements anticonstitutionnels, militaires et autres, sont les principales causes de l'instabilité politique. UN ونحن في أفريقيا دأبنا على التسليم بأن الاضطرابات العسكرية والاضطرابات غير الدستورية الأخرى هي أسباب رئيسية لعدم الاستقرار السياسي.
    Il s'agit de donner pleinement effet aux principes de la présomption d'innocence et de l'égalité de tous devant la loi; et de modifier les aspects anticonstitutionnels de la loi établissant le régime du coca et des substances réglementées. UN وهذا القانون يرمي الى التطبيق الكامل لمبدأي افتراض البراءة والمساواة أمام القانون؛ وهو يعدل أيضا الجوانب غير الدستورية في قانون نظام الكوكا والمواد الخاضعة للرقابة.
    Je voudrais terminer en me faisant l'écho de l'appel lancé par l'Afrique à l'ONU et à la communauté internationale afin qu'elles appuient la position africaine sur les changements anticonstitutionnels de gouvernement sur ce continent. UN واسمحوا لي أن أختتم بتكرار مناشدة أفريقيا للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يدعما موقف أفريقيا من التغييرات غير الدستورية للحكومات في أفريقيا.
    Nous réitérons, en particulier, notre total rejet des changements anticonstitutionnels de gouvernement et nous nous engageons à renforcer tant les mesures préventives que notre réaction à ce phénomène. UN 12 - وعلى وجه الخصوص، نؤكد مجددا رفضنا التام للتغييرات غير الدستورية للحكومات ونتعهد بتعزيز تدابير الوقاية من هذه الظاهرة والاستجابة لها.
    D'autre part, plusieurs pays de la sous-région subissent encore des crises politiques du fait de processus électoraux contestés, de changements anticonstitutionnels de gouvernement ou d'autres menaces contre la démocratie et la gouvernance. UN ومع ذلك، ما زال عدد من بلدان المنطقة يتضرر من الأزمات السياسية الناتجة عن العمليات الانتخابية المرفوضة أو التغييرات غير الدستورية للحكومات أو غير ذلك مما يهدد العمليات الديمقراطية والحوكمة.
    Sur les cinq présidents qu'elle a eus depuis l'indépendance, en 1960, quatre ont été destitués par des moyens anticonstitutionnels. UN ومنذ أن نال البلد استقلاله في عام 1960، جرت إزاحة أربعة من أصل خمسة رؤساء عن السلطة بوسائل غير دستورية.
    La création de ces tribunaux avait été contestée devant la Cour suprême, qui les avait déclarés anticonstitutionnels et avait annulé leurs décisions. UN وقد طعن في إنشاء هذه المحاكم لدى المحكمة العليا التي أعلنت أنها محاكم غير دستورية ورفضت الأحكام الصادرة عنها.
    Certains aspects de la loi APRONUC sont par conséquent devenus anticonstitutionnels. UN وهذه الأمور تجعل جوانب من القانون الصادر عن سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا غير دستورية.
    L'article 30 comprend une clause démocratique, identique à celles adoptées sur le continent américain, selon laquelle les gouvernements qui prennent le pouvoir par des moyens anticonstitutionnels ne seront pas admis à participer aux activités de l'Union. UN وتتضمن المادة 30 بنداً يتعلق بالديمقراطية، يشابه البنود القائمة في الأمريكتين، لا يسمح بموجبه للحكومات التي تصل إلى السلطة بطرق غير دستورية بالمشاركة في أنشطة الاتحاد.
    Résurgence des changements de gouvernement anticonstitutionnels en Afrique UN عودة ظاهرة تغيير الحكومات في أفريقيا بشكل غير دستوري
    < < Le Conseil de sécurité exprime sa profonde inquiétude face à la récente résurgence des changements anticonstitutionnels de gouvernement dans quelques pays africains. UN " يعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ إزاء عودة تغيير الحكم بشكل غير دستوري في بعض البلدان الأفريقية.
    Déjà, nous avons vu éclater, dans plusieurs pays d'Afrique, des émeutes de la faim et assisté à une résurgence inquiétante des changements anticonstitutionnels de gouvernement. UN وقد رأينا بالفعل أعمال شغب بسبب أزمة الغذاء في العديد من البلدان الأفريقية، وكذلك عودة عمليات التغيير غير الدستوري للحكومات إلى الظهور على نحو مثير للقلق.
    Conformément aux décisions ou déclarations pertinentes de I'OUA,/UA notamment celles portant sur le cadre d'une réaction aux changements anticonstitutionnels en Afrique et celle relative a la Conférence sur la Sécurité, la Stabilité, le Développement et la Coopération en Afrique (CSSDCA), toute ingérence des forces de défense et de sécurité dans l'arène politique est illégale et formellement interdite. UN وفقا للقرارات أو الإعلانات ذات الصلة الصادرة عن منظمة الوحدة الأفريقية/الاتحاد الأفريقي، ولا سيما القرارات والإعلانات المتعلقة بإطار ردود الفعل إزاء التغييرات المخالفة للدستور في أفريقيا وتلك المتعلقة بالمؤتمر المعني بالأمن والاستقرار والتنمية والتعاون في أفريقيا، يُعتبر أي تدخل من جانب قوات الدفاع والأمن في الساحة السياسية تدخلاً غير قانوني وممنوعاً منعاً باتاً.
    Les quatre personnes susmentionnées devaient être jugées devant la cour de district de Saranda, sous l'inculpation de " distribution d'écrits anticonstitutionnels " , ce qui, selon l'article 225 du Code pénal, est un délit passible de trois ans de prison. UN وكانت ستجري محاكمة اﻷشخاص اﻷربعة السالف ذكرهم أمام محكمة مقاطعة ساراندا بتهمة " توزيع كتابات مناهضة للدستور " وفقاً للمادة ٥٢٢ من قانون العقوبات، وهو جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة ثلاث سنوات.
    Selon les informations disponibles, elle a été emmenée au département des affaires intérieures du district de Yunusabad où plusieurs des documents qu'elle transportait ont été confisqués et enregistrés comme étant anticonstitutionnels. UN وتشير المعلومات إلى أن السيدة نُقِلت إلى دائرة الشؤون الداخلية في ضاحية يونوساباد حيث صودرت منها وثائق عديدة كانت تحملها وسُجِّلت بوصفها وثائق مخالفة للدستور.
    13. Demande instamment au LURD et au MODEL de ne pas tenter de prendre le pouvoir par la force et de garder présente à l'esprit la position de l'Union africaine sur les changements anticonstitutionnels de gouvernement affirmée dans la Décision d'Alger de 1999 et la Déclaration de Lomé de 2000; UN 13 - يحث جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية وحركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية على نبذ أي محاولة للاستيلاء على السلطة بالقوة، أخذا في الاعتبار موقف الاتحاد الأفريقي من أي تغيير غير دستوري لنظام الحكم وهو الموقف المبين في قرار الجزائر لعام 1999 وإعلان لومي لعام 2000؛
    L'Union africaine, avec le soutien des grands pays africains, a assumé un rôle de premier plan dans la recherche de solutions aux conflits. Elle a refusé de reconnaître les changements anticonstitutionnels de gouvernements. UN وإن الاتحاد الأفريقي، بدعم من البلدان الأفريقية الرئيسية، تولي الدور الأساسي بالسعي إلى طرق لتسوية الصراعات ورفض الاعتراف بتغيير الحكومات خارج نطاق الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus