"appartenance" - Dictionnaire français arabe

    "appartenance" - Traduction Français en Arabe

    • الأصل
        
    • العضوية
        
    • الانتماء
        
    • انتمائهم
        
    • انتمائه
        
    • بنوع
        
    • انتماءاتهم
        
    • انتماء
        
    • والانتماء
        
    • انتمائها
        
    • بالانتماء
        
    • ينتمون
        
    • أصلهم
        
    • الانتماءات
        
    • عضويته
        
    Quant aux discriminations fondées sur la race, la couleur, le sexe, l'appartenance religieuse, l'origine ethnique, elles n'ont pas cours en Algérie. UN أما بالنسبة للتمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الأصل الإثني، فهو غير موجود في الجزائر.
    Les mesures dérogatoires ne doivent pas entraîner de discrimination fondée sur la race, le sexe, la langue, la religion, l'appartenance nationale ou l'origine sociale. UN والتدابير المنصوص عليها للاستثناء لا تنشئ أي اختلافات بسبب العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الانتماء القومي أو الأصل الاجتماعي.
    Salame avait été expulsé pour appartenance au mouvement Fatah. UN وكان سلامة قد أبعد بتهمة العضوية في حركة فتح.
    Les questions d'appartenance à l'Organisation étaient primordiales. UN وكانت مسائل العضوية في المنظمة تخيم عليها إلى حد كبير.
    Elle vise à promouvoir l'égalité indépendamment de l'appartenance ethnique, de la religion ou de la conviction. UN والغرض من هذا القانون هو تعزيز المساواة بغض النظر عن الانتماء الإثني أو الدين أو المعتقد.
    La plupart des victimes ont été massacrées en raison de leur appartenance ethnique, mais d'autres ont été prises entre deux feux. UN وفي حين كان معظم هؤلاء المدنيين مستهدفين بسبب انتمائهم العرقي فقد سقط آخرون عرضا في أثناء التراشق بالنيران.
    Cependant, la Commission a noté qu'il y a une perception générale qu'ethnie et appartenance politique sont intimement liées. UN وبالرغم من ذلك، لاحظت اللجنة وجود اعتقاد عام بأن هناك ترابطاً شديداً بين الأصل الإثني والانتماء السياسي.
    Classer les ménages selon l'appartenance ethnique n'est pas chose aisée car les mariages mixtes sont courants en Nouvelle-Zélande. UN ويشكل تصنيف الأسر المعيشية حسب الأصل الإثني تحدياً حيث إن الزواج بين أشخاص من أعراق مختلفة شائع في نيوزيلندا.
    Cet article interdit toute discrimination fondée sur la couleur de la peau, l'appartenance raciale, ethnique ou nationale ou le statut social. UN وتحظر هذه المادة أي نوع من أنواع التمييز على أساس اللون أو العرق أو الأصل الإثني، أو القومي أو الاجتماعي.
    La Commission Badinter a conclu que cette décision s'appliquait également en matière d'adhésion aux traités internationaux et d'appartenance aux autres organisations internationales. UN وقررت لجنة بادينتر أن هذا القرار ينطبق كذلك على العضوية في المعاهدات الدولية والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    Ainsi, certains des membres du Conseil de direction sont les présidents des organes de coordination; cette appartenance commune permet d'éviter les doublons dans les ordres du jour. UN فعلى سبيل المثال، يعد بعض أعضاء فريق الإدارة العليا منظمين لاجتماعات هيئات التنسيق، وهذه العضوية المشتركة تساعد على تجنب تكرار بنود جدول الأعمال.
    6. appartenance à l'Espace économique européen 85−89 30 UN 6- العضوية في المنطقة الاقتصادية الأوروبية 85-89 34
    D'autres terroristes des brigades Abdallah Azzam ont été arrêtés et poursuivis devant la justice militaire pour appartenance à l'organisation terroriste. UN وأُلقي القبض على مقاتلين آخرين من كتائب عبد الله عزّام ووجّه إليهم المدّعون العسكريون تهمة الانتماء إلى هذا التنظيم.
    Toutefois, le tribunal n'a ordonné aucune enquête sur ces allégations et il a été condamné pour appartenance à une organisation interdite. UN ومع ذلك لم تأمر المحكمة بالتحقيق في ادعاءاته وحكم عليه بتهمة الانتماء إلى عضوية منظمة غير مرخص بها.
    La déclaration devrait être suffisamment souple pour accommoder des critères d'appartenance divers et évolutifs. UN وينبغي أن يكون اﻹعلان على درجة من المرونة تتسع لمعايير الانتماء المتنوعة والمتغيرة.
    Les personnes visées par l'utilisation desdites techniques sont celles suspectées pour leur appartenance à des organisations terroristes. UN والأشخاص الذين تستخدم هذه الأساليب في حقهم هم الأشخاص المشتبه في انتمائهم إلى منظمات إرهابية.
    Il note néanmoins que le requérant n'a pas été torturé dans le passé en Iran, ni sur la base de son appartenance ethnique ni sur une autre base. UN غير أنها تلاحظ مع ذلك أن صاحب الشكوى لم يتعرض للتعذيب في الماضي في إيران، لا على أساس انتمائه الإثني ولا على أساس آخر.
    questions liées à l'appartenance sexuelle intégrées aux programmes scolaire. UN • إدراج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في المناهج الدراسية.
    Le Code pénal géorgien sanctionne toute atteinte à l'égalité des individus, y compris pour raison d'appartenance religieuse ou confessionnelle. UN ويجرم القانون الجنائي لجورجيا أعمال انتهاك المساواة بين الأفراد لأسباب منها انتماءاتهم أو عقائدهم الدينية.
    Étant donné que certains partis exigeaient l'appartenance à une Église particulière comme condition d'adhésion, on a demandé si cela ne risquait pas d'encourager le fanatisme religieux. UN وبالنظر إلى أن بعض اﻷحزاب تقتضي انتماء أعضائها إلى كنيسة معينة، سأل البعض إذا كان خطر التعصب الديني موجودا.
    La pratique de l'excision varie de manière importante en fonction du département de résidence et de l'appartenance ethnique. UN وتتفاوت ممارسة ختان البنات تفاوتاً كبيراً بحسب المقاطعات والانتماء الإثني.
    D'autres délégations ont accueilli favorablement ces dispositions, tout en rejetant l'idée que la responsabilité d'un État puisse être engagée du seul fait de son appartenance à une organisation. UN ورحب بعض الوفود بتلك الأحكام في حين رفض أن تستند مسؤولية الدولة إلى مجرد انتمائها إلى عضوية منظمة ما.
    Les délits concernent l'appartenance et le soutien à une organisation terroriste non identifiée. UN وتتعلق هذه الجرائم بالانتماء وتقديم الدعم إلى منظمة إرهابية لم يُذكر اسمها.
    Voilà pourquoi nous lançons un appel à tous, quelle que soit son appartenance, afin qu'il fasse preuve de tolérance et renonce à la violence. UN ولذلك نناشد الجميع، بفض النظر عن الطرف الذي ينتمون اليه، إن يتحلوا بالرفق وأن ينبذوا استخدام العنف.
    Ils demandaient ouvertement aux victimes leur appartenance ethnique, ce qui laisse penser que leur objectif était de tuer seulement les hommes du groupe ethnique hema. UN وسأل المهاجمون الضحايا مباشرة عن أصلهم العرقي، مما يوحي بأن هدفهم كان ينحصر في قتل الرجال من جماعة الهيما العرقية.
    Le développement de la circulation des personnes et des idées a élargi les possibilités d'appartenance culturelle. UN وعززت حركة الأشخاص والأفكار المتزايدة إمكانات الانتماءات الثقافية.
    Il a été inculpé d'appartenance présumée à une organisation séparatiste kurde interdite. UN وتتمثل التهمة الموجهة إليه في عضويته المزعومة في منظمة كردية انفصالية محظورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus