1. En janvier 2012, les objets spatiaux suivants, appartenant à la Fédération de Russie, ont été lancés: | UN | 1- في كانون الثاني/يناير 2012، أُطلق الجسمان الفضائيان التاليان التابعان للاتحاد الروسي: |
xi) Le fait de tuer ou de blesser par traîtrise des individus appartenant à la nation ou à l’armée ennemie; | UN | ' ١١ ' قتل أفراد منتمين إلى دولة معادية أو جيش معاد أو إصابتهم غدرا؛ |
1. En août 2009, il n'a été lancé aucun objet spatial appartenant à la Fédération de Russie. | UN | 1- في آب/أغسطس 2009، لم تُطلق أجسام فضائية تابعة للاتحاد الروسي. |
Aucune pièce détachée appartenant à la KAC n'a été découverte à bord des appareils Iraqiens stationnés à Ramada. | UN | ولم يعثر على أي قطع غيار تخص شركة الخطوط الجويــة الكويتية على متن الطائرة العراقيــة الرابضــة في رمــادة. |
b) Nadir, appartenant à la Compagnie du golfe Arabique, mercredi 29 juin 1994; | UN | أيمن اﻷربعاء ب - نادر/تابعة لشركة الخليج العربي |
En effet, d'après l'étude du Groupe d'experts, tous les quatre jours en moyenne, un véhicule appartenant à la MINUAD, à un organisme des Nations Unies ou à une organisation non gouvernementale internationale est attaqué au Darfour. | UN | وتشير أبحاث الفريق إلى أنه يتم اختطاف سيارة واحدة، في المتوسط، تابعة للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، أو لإحدى وكالات الأمم المتحدة، أو لمنظمة غير حكومية دولية كل أربعة أيام في دارفور. |
Plusieurs pièces ont été immédiatement identifiées comme appartenant à la KAC. | UN | وقد تم التعرف فورا على عدة مواد بوصفها مواد مملوكة لشركة الخطوط الجوية الكويتية. |
Ces centres seraient financés par les pays appartenant à la région par l'intermédiaire de leurs fonds respectifs pour la surveillance de l'environnement. | UN | سيتم تمويل هذه المراكز بواسطة البلدان المنتمية إلى الإقليم من خلال صناديق الرصد البيئي الخاصة بهذه الأقاليم. |
1. En juillet 2008, l'objet spatial suivant, appartenant à la Fédération de Russie, a été lancé: | UN | 1- في تموز/يوليه 2008، أُطلق الجسم الفضائي التالي الخاص بالاتحاد الروسي: |
Le Comité recommande également une indemnité de US$ 334 388 au titre des primes pour risques de guerre versées aux équipages étrangers travaillant sur les navires appartenant à la NITC. | UN | ويوصي الفريق أيضاً بمنح مبلغ 388 334 دولاراً لقاء علاوات الحرب المدفوعة لأفراد الطواقم الأجنبية العاملين على السفن التي تملكها الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات. |
1. En mai 2012, les objets spatiaux suivants, appartenant à la Fédération de Russie, ont été lancés: | UN | 1- في أيار/مايو 2012، أُطلق الجسمان الفضائيان التاليان التابعان للاتحاد الروسي: |
En septembre 2007, les objets spatiaux suivants, appartenant à la Fédération de Russie, ont été lancés: | UN | 1- في أيلول/سبتمبر 2007، أُطلق الجسمان الفضائيان التاليان التابعان للاتحاد الروسي: |
1. En septembre 2005, les objets spatiaux suivants appartenant à la Fédération de Russie ont été lancés: | UN | 1- في أيلول/سبتمبر 2005، أُطلق الجسمان الفضائيان التاليان التابعان للاتحاد الروسي: |
xi) Le fait de tuer ou de blesser par traîtrise des individus appartenant à la nation ou à l’armée ennemie | UN | ' ١١` قتل أفراد منتمين إلى دولة معادية أو جيش معاد أو إصابتهم غدر |
xi) Le fait de tuer ou de blesser par traîtrise des individus appartenant à la nation ou à l'armée ennemie; | UN | ' 11` قتل أفراد منتمين إلى دولة معادية أو جيش معاد أو إصابتهم غدرا؛ |
1. En novembre 2007, aucun objet spatial appartenant à la Fédération de Russie n'a été lancé. | UN | 1- في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، لم تُطلق أي أجسام فضائية تابعة للاتحاد الروسي. |
1. En mars 2008, aucun objet spatial appartenant à la Fédération de Russie n'a été lancé. | UN | 1- في آذار/مارس 2008، لم تُطلق أي أجسام فضائية تابعة للاتحاد الروسي. |
Les experts se sont rendus à Tozeur, Ramada et Tunis où ils ont inspecté les appareils Iraqiens et les installations tunisiennes où étaient censées se trouver des pièces détachées appartenant à la KAC. | UN | 14 - وسافر الخبراء إلى توزر ورمادة وتونس العاصمة حيث تفقّدوا الطائرات العراقية والمرافق التونسية التي أفيد بأنها تضم قطع الغيار التي تخص شركة الخطوط الجوية الكويتية. |
Des discussions sont également en cours pour la restitution de la collection du Free Art Studio, de 80 conteneurs appartenant à la compagnie Kuwait Airways et de biens de la United Arab Maritime Navigation Company. | UN | وتجري مناقشات أيضا من أجل إعادة مجموعة مقتنيات استديوهات الفنون الحرة، و ٨٠ حاوية تابعة لشركة الخطوط الجوية الكويتية وممتلكات تابعة لشركة الملاحة البحرية العربية المتحدة. |
Par exemple, le 7 mai 2009, vers 20 h 30, des inconnus armés ont tiré sur un soldat de la MINUAD au moment où il arrivait chez lui à Nyala, puis ils se sont enfuis à bord d'un véhicule Land Cruiser de marque Toyota appartenant à la MINUAD. | UN | وقد حدثت واحدة من هذه الحالات في 7 أيار/مايو 2009؛ ففي حوالي الساعة 30/20، أصيب موظف عسكري من قوات العملية المختلطة برصاص مسلحين مجهولين في موقع إقامته في نيالا أثناء عودته إلى منزله. وغادر المسلحون مكان الحادث مع سيارة تويوتا لاند كروزر تابعة للعملية المختلطة. |
Les registres mis à la disposition du Groupe montrent que, durant la période considérée, 126 vols militaires à destination du Darfour ont été assurés par des appareils appartenant à la compagnie AZZA Transport. | UN | 97 - تبين السجلات المقدمة للفريق أن طائرات مملوكة لشركة عزة للنقل قامت بـ 126 رحلة عسكرية إلى دارفور خلال الفترة قيد النظر(). |
Cette expérience s'est révélée précieuse pour traiter non seulement des nouveaux immigrants mais aussi des familles appartenant à la minorité arabe. | UN | وثبتت قيمة هذه الخبرة، لا في مجرد التعامل مع المهاجرين الجدد، بل وفي التعامل أيضا مع اﻷسر المنتمية إلى اﻷقليات العربية. |
1. En octobre 2008, l'objet spatial suivant, appartenant à la Fédération de Russie, a été lancé: | UN | 1- في تشرين الأول/أكتوبر 2008، أُطلق الجسم الفضائي التالي الخاص بالاتحاد الروسي: |
301. Les trois navires appartenant à la NITC dont il est question plus haut, aux paragraphes 296 et 297, ont été désignés comme " ravitailleurs " . | UN | 301- وقد سُميَّت السفن الثلاث التي تملكها الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات الوارد وصفها في الفقرتين 296 و297 بالسفن الأم. |
1. En juin 2009, aucun objet spatial appartenant à la Fédération de Russie n'a été lancé. | UN | 1- في حزيران/يونيه 2009، لم يُطلَق أي جسم فضائي تابع للاتحاد الروسي. |
En outre, il a demandé la liste des noms des projets des centres appartenant à la société Saad. | UN | فتشت المجموعة بعد ذلك مركز الوضاح التابع للشركة ودققت ملفات المراكز التصميمية، كما طلبت قائمة بأسماء المشاريع للمراكز التابعة لشركة سعد. |
En cas de vente en CAF ou C & F, le pétrole brut est normalement transporté sur des navires appartenant à la NITC ou des navires étrangers affrétés par cette dernière. | UN | وبالنسبة للمبيعات على أساس سيف أو على أساس الكلفة والشحن، كان النفط الخام ينقل بصورة اعتيادية باستخدام سفن تملكها شركة الصهاريج أو سفن أجنبية تؤجرها شركة الصهاريج. |
La Mission a collecté des informations crédibles sur l'exécution, le 15 février 2013, de 10 personnes appartenant à la communauté touareg. | UN | وجمعت البعثة معلومات موثوقة حول تصفية 10 أشخاص ينتمون إلى جماعة الطوارق في 15 شباط/فبراير 2013. |
Il est prévu d'installer des bornes de protection, des bacs à plantes et des dispositifs anti-bélier et de construire les bâtiments des contrôles de sécurité sur des terrains appartenant à la ville de New York. | UN | ومن المقرر تركيب أعمدة وتهيئة أُصص وتركيب أداوت لمنع الاصطدام وتشييد مبانٍ للفحص الأمني في أرض تملكها سلطات مدينة نيويورك. |