Document de synthèse proposé par le Coordonnateur au sujet du chapitre 8 du Statut (appel et révision) | UN | ورقة مناقشة مقدمة من المنسق فيما يتعلق بالباب ٨ مــن نظام روما اﻷساسي بشأن الاستئناف وإعادة النظر |
Rapport du Groupe de travail : Chapitre 12 (appel et révision) | UN | تقرير الفريق العامل: الفصل 12 - الاستئناف وإعادة النظر |
Veuillez terminer votre appel et retourner au travail. | Open Subtitles | "الرجاء إنهاء مكالمتك و العودة إلى العمل" |
Les Chambres du Tribunal comptent 13 juges permanents, 2 juges du Tribunal pénal international pour le Rwanda qui siègent à la Chambre d'appel et 12 juges ad litem. | UN | وتتكون الدوائر من 13 قاضياً دائماً، وقاضيين دائمين من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا يعملان في دائرة الاستئناف و 12 قاضياً مخصصاً. |
Le Gouvernement doit tenir compte de cet appel et coopérer pleinement, dans l'esprit des procédures spéciales des Nations Unies. | UN | يجب على الحكومة أن تلبي هذا النداء وأن تمد يد التعاون للإجراءات الخاصة ذات الصلة للأمم المتحدة. |
Rapport du Groupe de travail : Chapitre 12 (appel et révision) | UN | تقرير الفريق العامل: الفصل 12 - الاستئناف وإعادة النظر |
Chapitre VIII. appel et révision; | UN | الباب 8: الاستئناف وإعادة النظر ؛ |
Proposition présentée par la Colombie concernant la partie du Règlement de procédure et de preuve se rapportant au Chapitre VIII du Statut de Rome (appel et révision). | UN | اقتراح مقدم من كولومبيا بشأن القواعد الاجرائية وقواعد الإثبات المتعلقة بالباب 8 من النظام الأساسي الذي يتناول الاستئناف وإعادة النظر |
[Pendant les délais d'appel et durant l'instance d'appel, il est sursis à l'exécution du jugement.] | UN | ]يُعلق تنفيذ الحكم خلال الفترة المسموح فيها بالاستئناف وطيلة إجراءات الاستئناف.[ الباب ٦ الاستئناف وإعادة النظر |
Les 126 articles de ce règlement portent sur tous les aspects du fonctionnement du Tribunal, depuis son organisation et son administration internes jusqu'à la procédure préparatoire, l'inculpation des suspects et l'audience, y compris les procédures d'appel et de révision. | UN | وتشمل المواد اﻟ ١٢٦ جميع جوانب عمل المحكمة، من تنظيمها الداخلي وادارتها الى اجراء التحقيقات التي تسبق المحاكمة وتوجيه عرائض الاتهام الى المشتبه فيهم واجراءات المحاكمة بما في ذلك اجراءات الاستئناف وإعادة النظر. |
Veuillez terminer votre appel et retourner au travail. | Open Subtitles | "الرجاء إنهاء مكالمتك و العودة إلى العمل" |
Les Chambres du Tribunal comptent 16 juges permanents, dont 2 juges du Tribunal pénal international pour le Rwanda siégeant à la Chambre d'appel, et 12 juges ad litem. | UN | وتتألف دوائر المحكمة من 16 قاضيا دائما. منهم قاضيان من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، يعملان في دائرة الاستئناف و 12 قاضيا مخصصا. |
Cependant, la délégation allemande a lancé, à la fin de sa déclaration, un appel pour la constitution rapide et universelle du Tribunal du droit de la mer, et je me fais un devoir de faire écho à cet appel et de l'appuyer avec force. | UN | ولكن في نهاية ذلك البيان ناشد الوفد اﻷلماني القيام على وجه السرعة بالانشاء الكامل لمحكمة قانون البحار، وأجد لزاما علي أن أضم صوتي الى ذلك النداء وأن أؤيده بقوة. |
Droit à la vie, inefficacité du recours en appel et inefficacité du recours s'agissant de la commutation des peines − paragraphe 5 de l'article 14, lu conjointement avec les articles 2 et 7 et le paragraphe 2 de l'article 6, et paragraphe 4 de l'article 6, lu conjointement avec l'article 2. | UN | الحق في الحياة، وعدم فعالية سبيل الانتصاف فيما يتعلق بالاستئناف وعدم فعالية سبيل الانتصاف فيما يتعلق بتخفيف العقوبـة - الفقرة 5 من المادة 14 بالاقتران مع المادتين 2 و7 والفقرة 2 من المادة 6، والفقرة 4 من المادة 6 بالاقتران مع المادة 2. |
Le Comité a examiné les éléments présentés par les parties, notamment le jugement du tribunal no 5 et les décisions rendues en appel et en cassation. | UN | وقد نظرت اللجنة في المعلومات المقدمة إليها من الأطراف، بما في ذلك حكم المحكمة الخامسة والأحكام المتعلقة بالطعن الاستئنافي وبالنقض والإبرام. |
Au civil et au pénal, on distingue les tribunaux de première instance, les cours d'appel et les instances de contrôle judiciaire; ces dernières examinent les pourvois contre les jugements, condamnations, arrêts et ordonnances passés en force de chose jugée. | UN | ويتم التمييز بين المحاكم الابتدائية ومحاكم النقض ومحاكم المراجعة في الدعاوى المدنية والجنائية؛ وتنظر محاكم المراجعة في دعاوى استئناف اﻷحكام أو القرارات التي أصبحت نافذة قانونا. |
En conséquence, voici un bref aperçu des affaires dont connaissent actuellement les Chambres de première instance et la Chambre d'appel et des solutions adoptées pour répondre aux problèmes spécifiques qu'elles présentent. | UN | وبناء على ذلك، يرد فيما يلي موجز قصير للقضايا والاستئنافات المعروضة أمامنا وللحلول التي اعتمدت لمواجهة التحديات الخاصة التي تثيرها. |
Comme indiqué dans la première partie du présent budget, la Cour devra disposer de plusieurs Chambres préliminaires, d'une Chambre d'appel et peut-être aussi d'une Chambre de première instance pour pouvoir faire face à la charge de travail engendrée par le Bureau du Procureur. | UN | وكما هو مذكور في الجزء الأول من هذه الميزانية، سوف تحتاج المحكمة إلى توافر أكثر من دائرة تمهيدية واحدة، ودائرة استئناف وكذلك دائرة ابتدائية على ما يحتمل لمعالجة العمل الذي سيولده مكتب المدعي العام. |
La Cour suprême des Caraïbes orientales (Saint-Vincent-et-les Grenadines) consiste en une cour d'appel et un tribunal de grande instance. | UN | وتتألف المحكمة العليا لشرق البحر الكاريبي من محكمة استئناف ومحكمة عدل عليا. |
1556. L'appareil judiciaire de l'Autorité palestinienne est semblable à beaucoup d'autres; il comprend des tribunaux civils et pénaux et une cour d'appel et, pour les affaires d'ordre militaire, des tribunaux militaires. | UN | 1556- وتضم السلطة الفلسطينية نظاماً للمحاكم مماثلاً لمعظم النظم الأخرى، ويتألف من محاكم جنائية مدنية ومحاكم مدنية ومحكمة استئناف ثم محاكم عسكرية تتمتع بالولاية القضائية في المسائل العسكرية(). |
Si la personne qui demande l'autorisation spéciale de former un recours n'est pas représentée par un avocat, le requérant doit présenter son cas à la Cour suprême sous la forme d'un projet d'acte d'appel et d'argumentaire. | UN | وإذا كان المتقدِّم بطلب للحصول على إذن خاص للاستئناف غير ممثَّل بمحامً، وحب عليه تقديم حججه إلى المحكمة في شكل مشروع مذكرة استئناف وعرض قضيته خطياً. |
Le ministère public n'a pas la faculté de s'opposer au pourvoi en appel et il ne peut pas non plus faire appel d'un acquittement, mais le Lord Advocate peut faire appel a minima. | UN | ولا يحق للتاج أن يقدم مذكرات بشأن مسألة اﻹذن بالاستئناف كما لا يحق للتاج أن يستأنف ضد البراءة، لكن رئيس النيابات العامة يستطيع أن يستأنف الحكم على أساس أنه حكم مخفف دون مبرر. |
a) Audiences : comparutions initiales, conférences de mise en état, conférences préalables aux procès, procès en première instance et en appel et prononcés de jugements; | UN | (أ) أنشطة قاعات المحاكم: حالات المثول للمرة الأولى، والمداولات المتعلقة بوضع المتهمين، والاجتماعات التمهيدية، والمحاكمات، والطعون وإصدار الأحكام؛ |
Le Comité recommande aux Pays-Bas d'adopter une loi pour aligner les critères relatifs à la demande d'assistance politique sur les obligations que leur font les articles 1, 2 et 7 de la Convention, de retirer leur appel et de reconnaître l'effet direct de la Convention en droit interne. | UN | وتنصح اللجنة أن تُدخل هولندا تشريعا يكفل توافق معايير طلب مساعدة سياسية مع التزاماتها بموجب المواد 1 و 2 و 7 من الاتفاقية وسحبها للطعن الذي قدمته واعترافها بالتنفيذ المباشر للاتفاقية في النظام القانوني المحلي. |