"application de la législation" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ التشريعات
        
    • تنفيذ التشريع
        
    • تنفيذ القانون
        
    • تنفيذ تشريعات
        
    • بإنفاذ التشريعات
        
    • الامتثال للتشريعات
        
    • بإنفاذ قوانين
        
    • تنفيذ قوانين
        
    • وإنفاذ التشريعات
        
    • بتنفيذ التشريع
        
    • تطبيق التشريع
        
    • تطبيق تشريع
        
    • الامتثال لتشريعات
        
    • وتنفيذ القوانين
        
    • وإنفاذ قوانينها
        
    Le Rapporteur spécial a raison de considérer que l'application de la législation nationale est un pas important vers l'élimination du racisme. UN وأعربت عن اتفاق حكومتها مع المقرر الخاص على أن تنفيذ التشريعات الوطنية يشكّل خطوة مهمة نحو القضاء على العنصرية.
    Au titre de la loi relative à la lutte contre le terrorisme, le Bureau du procureur général veille à l'application de la législation durant ces opérations. UN ويقوم مكتب الادعاء العام، بموجب قانون مكافحة الإرهاب، برصد تنفيذ التشريعات أثناء هذه العمليات.
    Les experts doivent être invités à présenter des informations au Comité spécial sur l'application de la législation nationale antidiscrimination. UN دعوة خبراء إلى تزويد اللجنة المخصصة بالمعلومات اللازمة عن تنفيذ التشريعات الوطنية لمكافحة التمييز.
    Il recommande à l'État partie de renforcer ses efforts pour l'application de la législation existante en la matière. UN وتقترح أن تعزز الدولة الطرف جهودها في تنفيذ التشريع القائم في هذا الصدد.
    Outre ses multiples fonctions en matière civile, l'Attorney General est responsable en dernier ressort de l'application de la législation pénale. UN وإلى جانب اضطلاع الوكيل العام بمختلف مهام القانون المدني، فهو المسؤول الأخير عن تنفيذ القانون الجنائي.
    Ces deux organismes contrôlent l'application de la législation nationale et des instruments internationaux. UN وتراقب الهيئتان تنفيذ التشريعات الوطنية والصكوك الدولية.
    application de la législation nationale et des traités internationaux UN تنفيذ التشريعات الوطنية والمعاهدات الدولية
    Il supervisait l'application de la législation et contribuait au développement de la concurrence. UN فهي لم تشرف فقط على تنفيذ التشريعات بل ساهمت أيضاً في تطوير الاقتصاد تطويراً يخدم المنافسة.
    La non application de la législation applicable à la scolarité obligatoire, etc. UN :: عدم تنفيذ التشريعات المنطبقة على التعليم الإلزامي إلخ.
    L'assistance technique fournie par l'Institut porte sur l'application de la législation nationale et sur la coopération internationale. UN ويركز التعاون التقني الذي يقدمه المعهد على تنفيذ التشريعات الوطنية والتعاون الدولي.
    D'autre part, comme par le passé, il suit le déroulement de l'application de la législation en vue d'aider le gouvernement conformément à son mandat. UN كما يواصل مركز حقوق اﻹنسان رصد تنفيذ التشريعات بهدف مساعدة الحكومة في إطار ولاية المركز.
    Il importait de veiller à l'application de la législation existante avant de combler les lacunes législatives. UN وقالت إن من المهم مراقبة تنفيذ التشريعات القائمة قبل سد الثغرات التشريعية.
    Dans certains pays, l'aide est désormais axée sur l'application de la législation. UN وتحوّل التركيز في الآونة الأخيرة في بعض البلدان إلى دعم تنفيذ التشريعات.
    Le plan prévoit aussi l'application de la législation fédérale par les États constitutifs le cas échéant. UN وتنص الخطة أيضا على تنفيذ التشريع الاتحادي من طرف الدولتين، عند الاقتضاء.
    Elle a demandé davantage de renseignements sur les mesures prises pour garantir l'application de la législation antidiscrimination en vigueur. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن الخطوات المتخذة لضمان تنفيذ التشريع الحالي لمكافحة التمييز.
    Elle lui a ensuite posé des questions sur ses objectifs futurs en ce qui concerne la protection des droits de la famille et de l'enfant et l'application de la législation sur les droits religieux. UN ثم طرحت أسئلة عن أهداف روسيا المقبلة الرامية إلى حماية حقوق الأسرة والطفل وعن تنفيذ التشريع المتعلق بالحقوق الدينية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de contrôler l'exactitude des certificats de naissance et de veiller à l'application de la législation applicable à cet égard. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراقب دقة شهادات الميلاد وتكفل تنفيذ القانون المنطبق في هذا المجال.
    Elle a pris note de l'adhésion du pays à sept des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de l'application de la législation nationale. UN وأشارت إلى انضمامها إلى سبع معاهدات رئيسية لحقوق الإنسان وإلى تنفيذ تشريعات محلية.
    29. Le Médiateur de la République de Croatie note que des progrès ont été faits dans l'application de la législation sur la violence domestique. UN 29- ولاحظ أمين المظالم وجود تحسينات فيما يتعلق بإنفاذ التشريعات بشأن العنف المنزلي.
    Le Ministère du travail et des affaires sociales a instauré des cours techniques et de formation professionnelle destinés aux travailleuses tout en faisant procéder à des visites d'inspection afin de contrôler l'application de la législation nationale pertinente. UN وقد افتتحت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية دورات للتدريب التقني وللتطوير المهني للنساء العاملات وقامت بزيارات تفتيشية لتقدير مدى الامتثال للتشريعات الوطنية المعنية بالمرأة العاملة.
    Depuis de nombreuses années, les préoccupations à cet égard se font jour principalement dans le contexte des interceptions de véhicules ou d'individus sur la voie publique en relation avec l'application de la législation sur les drogues ou l'immigration. UN وأثيرت طيلة سنوات عديدة، مخاوف بشأن التنميط العرقي خصوصاً في سياق توقيف السيارات أو حملات التوقيف في الشوارع التي تتصل بإنفاذ قوانين المخدرات أو الهجرة.
    Des unités d'inspection spécialisées ont été créées dans le but de veiller à la bonne application de la législation du travail et au respect des contrats liant des ressortissants étrangers. UN وقد أُنشئت وحدات تفتيش خاصة لمراقبة تنفيذ قوانين العمل والتنفيذ السليم لعقود الموظفين القادمين من بلد ثالث.
    La nécessité de trouver un équilibre entre les mesures de développement alternatif, l'application de la législation et l'éradication des cultures illicites a également été soulignée. UN وشُدد أيضا على الحاجة إلى توازن بين التدابير البديلة وإنفاذ التشريعات وإبادة المحاصيل غير المشروعة.
    L'absence de cette définition dans la législation chinoise peut avoir un effet très négatif dans les domaines de l'éducation et de la formation, ainsi que sur la collecte d'informations et sur l'évaluation et le suivi des programmes relatifs à l'application de la législation pertinente. UN وإن عدم وجود مثل هذا التعريف في القوانين الصينية يمكن أن يكون له تأثير سلبي جدا على التعليم والتدريب والإبلاغ، وتقييم ورصد الطرائق المتصلة بتنفيذ التشريع ذي الصلة.
    Il lui recommande d'étendre l'application de la législation relative au salaire minimum aux secteurs auxquels celle-ci ne s'applique toujours pas. UN وتوصيها بتوسيع نطاق تطبيق التشريع المتعلق بالحد الأدنى للأجور ليشمل القطاعات التي لم تطبقه بعد.
    Le Comité recommande aussi que soit créée la charge de médiateur pour les droits de l’homme ou autre institution pour veiller à la bonne application de la législation antidiscriminatoire. UN كذلك توصي اللجنة بإنشاء وكالة قومية لحماية حقوق الإنسان أو أي وكالة أخرى فعالة لرصد تطبيق تشريع منع التمييز.
    15. Les organes relevant des services du procureur de la république veillent à la bonne application de la législation kirghise. UN 15- وتشرف الأجهزة التابعة لمكتب النائب العام على الامتثال لتشريعات جمهورية قيرغيزستان.
    306. L'harmonisation des lois et réglementations en vigueur avec les normes internationales en matière de soins de santé est en cours, mais les changements tardent à être entérinés, aussi l'application de la législation dans la pratique pose-t-elle un problème particulier. UN 306- وقد بدأت عملية مواءمة القوانين والأنظمة، من ناحية، ومعايير الرعاية الصحية، من ناحية أخرى؛ إلا أن التغييرات تحدث ببطء وتنفيذ القوانين في الواقع يمثل مشكلة استثنائية.
    Moyens d'améliorer l'application à l'échelon national, le partage des pratiques optimales et des expériences, y compris l'échange volontaire de renseignements entre États parties au sujet de leur application au niveau national, application de la législation nationale, renforcement des institutions nationales et coordination entre les institutions nationales chargées des lois UN :: السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التنفيذ على الصعيد الوطني، وتبادل أفضل الممارسات والتجارب، بما في ذلك التبادل الطوعي للمعلومات فيما بين الدول الأطراف بشأن تنفيذها على الصعيد الوطني، وإنفاذ قوانينها الوطنية، وتعزيز مؤسساتها الوطنية وتنسيقها بين المؤسسات الوطنية لإنفاذ القانون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus