Il a également créé une commission nationale pour veiller à l'application du Plan d'action national pour la protection effective des droits de l'enfant, conformément à la Convention | UN | كما أنشئت لجنة وطنية لضمان تنفيذ خطط العمل الوطنية لتوفير حماية فعالة لحقوق الطفل على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية. |
Membres élus par le Conseil économique et social pour siéger à l'Organe créé en application du Protocole de 1972 amendant la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 | UN | الأعضاء الذين انتخبهم المجلس الاقتصادي والاجتماعي لشغل عضوية الهيئة على النحو المنصوص عليه في بروتوكول عام 1972 بتعديل الاتفاقية الوحيدة بشأن المخدرات لعام 1961 |
La distinction a des conséquences notables en ce qui concerne l'application du principe non bis in idem qui fait l'objet de l'article 12. | UN | ولهذا التمييز آثار هامة أيضاً فيما يتعلق بمبدأ عدم جواز محاكمة الشخص مرتين عن جريمة واحدة المنصوص عليه في المادة ٢١. |
l'application du système de désignation des pays prioritaires | UN | الذي يستعرض خبـرة الصندوق في تنفيذ نظام البلدان |
Les États devraient donc renouveler les engagements pris à l'égard du Consensus de Monterrey et du Plan d'application du Sommet mondial sur le développement durable. | UN | ولهذا ينبغي للدول أن تؤكد من جديد التزامها بتوافق آراء مونتيري وبخطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Afin de favoriser l'application du présent Traité, les Parties s'efforceront : | UN | لكفالة حسن تنفيذ أحكام هذه المعاهدة، يسعى كل طرف من اﻷطراف إلى: |
Rapport de suivi sur l'application du Mémorandum d'accord sur le transport maritime dans le Machrek arabe | UN | تقرير متابعة عن تنفيذ مذكرة التفاهم بشأن التعاون في مجال النقل البحري في المشرق العربي |
Membres élus par le Conseil économique et social pour siéger à l'Organe créé en application du Protocole de 1972 amendant la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 | UN | الأعضاء الذين انتخبهم المجلس الاقتصادي والاجتماعي لشغل عضوية الهيئة على النحو المنصوص عليه في بروتوكول عام 1972 بتعديل الاتفاقية الوحيدة بشأن المخدرات لعام 1961 |
Membres élus par le Conseil économique et social pour siéger au Conseil créé en application du Protocole de 1972 amendant la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 | UN | الأعضاء الذين انتخبهم المجلس الاقتصادي والاجتماعي لشغل عضوية مجلس المراقبة الدولية للمخدرات على النحو المنصوص عليه في بروتوكول عام 1972 بتعديل الاتفاقية الوحيدة بشأن المخدرات لعام 1961 |
Le Comité recommande que les dispositions en vigueur soient revues en vue d'assurer l'application du principe de nondiscrimination à tous les enfants qui vivent sous sa juridiction, comme le prévoit l'article 2 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة هذه الأحكام بحيث تكفل تنفيذ مبدأ عدم التمييز ضد أي طفل يخضع لولايتها، على النحو المنصوص عليه في المادة 2 من الاتفاقية. |
Le Comité recommande que les dispositions en vigueur soient revues en vue d'assurer l'application du principe de nondiscrimination à tous les enfants qui vivent sous sa juridiction, comme le prévoit l'article 2 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة هذه الأحكام بحيث تكفل تنفيذ مبدأ عدم التمييز ضد أي طفل يخضع لولايتها، على النحو المنصوص عليه في المادة 2 من الاتفاقية. |
Le Comité recommande que les dispositions en vigueur soient revues en vue d'assurer l'application du principe de non—discrimination à tous les enfants qui vivent sous sa juridiction, comme le prévoit l'article 2 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة هذه الأحكام بحيث تكفل تنفيذ مبادئ عدم التمييز ضد أي طفل يخضع لولايتها، على النحو المنصوص عليه في المادة 2 من الاتفاقية. |
La coexistence d'un tel système et de la législation nationale dans le cadre plus large du droit constitutionnel chinois est un élément essentiel de l'application du principe " Un pays, deux systèmes " qui est énoncé dans le préambule de la Loi fondamentale. | UN | وهذا الدمج لنظام يستند إلى القانون العام ضمن قانون وطني في الإطار الأوسع للقانون الدستوري الصيني هو جانب أساسي من مبدأ `بلد واحد ونظامان` المنصوص عليه في ديباجة القانون الأساسي. |
Travaux de recherche visant à régler les problèmes conceptuels et pratiques que pose l'application du SCN de 1993 | UN | أنشطــة بحثية غايتها حل المشاكل المفاهيميــة والعمليـة التي تصـادف في تنفيذ نظام الحسابــات القومية لعام ١٩٩٣ |
Activités de recherche visant à résoudre les problèmes conceptuels et pratiques que pose l'application du SCN de 1993 | UN | أنشطــة بحثيـة مصممة لحل المشاكل المفاهيمية والعملية التي تصادف لدى تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ |
Le Plan d'application du Sommet mondial engage à réduire la perte de diversité biologique d'ici à 2010. | UN | وتدعو خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي إلى تقليل الخسارة في التنوع البيولوجي بحلول عام 2010. |
III. Mise en œuvre des dispositions d'application du chapitre III de la Convention | UN | ثالثا- تنفيذ أحكام إنفاذ القوانين المنصوص عليها في الفصل الثالث من الاتفاقية |
Ces consultations portaient principalement sur l'application du mémorandum d'accord signé en 1998, et plus particulièrement sur les questions suivantes: | UN | وتتمحور هذه المشاورات أساسا حول تنفيذ مذكرة التفاهم الموقعة في عام 1998، وتركز على المسائل التالية: |
responsabilité de l'application du système 124 - 136 41 | UN | إدارة اﻷداء والمسؤولية من أجل تنفيذ النظام |
Les chefs de gouvernement ont invité à intensifier les efforts visant à l'application du programme de travail convenu. | UN | ودعا رؤساء الحكومات إلى تكثيف الجهود من أجل تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه. |
Il souhaiterait aussi savoir quand aura lieu le premier examen de l'application du Cadre stratégique. | UN | وقال إنه يرغب أيضا في أن يعرف الموعد المتوقع لعقد أول استعراض لمدى تنفيذ الإطار الاستراتيجي. |
Ils ont reconnu qu'il importait d'avoir une même vision qui pourrait s'inspirer du Plan d'application du Sommet mondial pour un développement durable. | UN | وسلموا بأهمية وجود رؤية مشتركة يمكن أن تبني على خطة التنفيذ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Elle prouve une fois de plus qu'en matière d'application du Traité prévaut la règle des deux poids, deux mesures. | UN | وهذا القرار هو دليل آخر على ازدواجية المعايير وعلى التمييز في تطبيق أحكام المعاهدة. |
En outre, une loi sur l'application du Statut de Rome devrait bientôt être adoptée. | UN | وعلاوة على ذلك، أوشك مشروع قانون يتعلق بتنفيذ نظام روما الأساسي على الإتمام. |
3. Les représentants de toutes les Parties sont pleinement habilités à agir au nom de leur Partie et à prendre des décisions relatives à l'application du présent Accord. | UN | ٣ - يؤذن لممثل كل طرف أن يتصرف بالكامل بالنيابة عن الطرف الذي يمثله، وأن يتخذ القرارات فيما يتعلق بتنفيذ هذا الاتفاق. |
iii) application du Statut et du Règlement du personnel dans des cas individuels; | UN | `٣` تطبيق النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين في الحالات الفردية؛ |
Le Comité exécutif peut, en liaison avec le Comité d'application du Protocole, imposer à toute Partie l'exécution de ses obligations découlant du Protocole comme condition à remplir pour avoir accès aux financements du Fonds. | UN | وتستطيع اللجنة التنفيذية، من خلال العمل مع لجنة التنفيذ التابعة للبروتوكول، أن تجعل استفادة طرف من الأطراف من الصندوق مشروطة بامتثاله لالتزاماته بموجب البروتوكول. |
En outre, les commissions régionales attachaient une grande importance à l'application du programme Action 21, et cela devait se refléter dans les travaux de la Commission. | UN | وتعلق اللجان الاقليمية أيضا قدرا كبيرا من اﻷهمية على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، الذي سينعكس في اللجنة. |