Au cours de l'année écoulée, nous avons tenté d'appliquer ce principe dans les pays qui traversaient diverses formes de crise. | UN | وقد حاولنا، على مدى العام المنصرم، تطبيق هذا النهج في البلدان التي تمر بأزمات مختلفة. |
L'Autorité provisoire de la Coalition elle-même admet qu'il ne serait guère faisable de chercher à appliquer ce système, qui est totalement étranger aux Iraquiens. | UN | وقد قبلت سلطة التحالف المؤقتة نفسها فكرة أنه من غير العملي أن يُحاول تطبيق هذا النظام الدخيل كليا بالنسبة للعراقيين. |
Il a été proposé d'appliquer ce modèle pour l'adaptation d'autres langues. | UN | واقتُرحت إمكانية تطبيق هذا النموذج على عملية التحويل من لغات أخرى. |
En outre, appliquer ce principe de manière sélective et arbitraire ne sert qu'à en saper l'acceptabilité générale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تطبيق ذلك المبدأ بطريقة انتقائية وتعسفية، لا يؤدي إلا إلى تقويض قبوله العام. |
Par exemple, si l'Organisation devait n'accorder d'engagements continus qu'à un certain pourcentage de fonctionnaires, il faudrait préciser à quelle < < population > > appliquer ce pourcentage. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا كان للمنظمة أن تحد من منح التعيينات المستمرة لنسبة مئوية معينة من الموظفين، فسيكون من الضروري تحديد " جماعة " الموظفين التي ستؤخذ منها هذه النسبة المئوية. |
Les États dotés d'armes nucléaires se sont engagés à appliquer ce principe au désarmement nucléaire. | UN | ولقد تعهدت الدول الحائزة للأسلحة النووية بتطبيق هذا المبدأ على نزع السلاح النووي. |
Dans la résolution générale annuelle, il est rappelé qu'il n'y a pas d'autre solution que le principe d'autodétermination et il est regrettable que le Comité spécial continue à appliquer ce principe d'une manière sélective. | UN | وأضافت أن القرار السنوي الشامل أشار إلى أنه لا يوجد بديل عن مبدأ تقرير المصير ، ومن المؤسف أن اللجنة الخاصة ظلت تطبق ذلك المبدأ تطبيقاً انتقائياًًّّ. |
Toutefois, compte tenu des conditions d'emploi existantes, on ne pourra appliquer ce principe sans étudier sérieusement la question. | UN | غير أن إنفاذ هذا المبدأ في ظروف العمل الفعلية سوف يتطلب دراسة وافية. |
Il est nécessaire, pour pouvoir appliquer ce principe, d'établir clairement la frontière entre la juridiction nationale et celle de la Cour. | UN | وينبغي، للتمكن من تطبيق هذا المبدأ، رسم الحدود بوضوح بين الولاية القضائية الوطنية وولاية المحكمة. |
L'objectif final est d'appliquer ce système, à l'échelle mondiale, à toutes les missions de maintien de la paix. | UN | ويقصد في النهاية تطبيق هذا النظام على جميع بعثات حفظ السلام على نطاق العالم. |
Il faudrait appliquer ce concept afin que les groupes marginalisés, y compris les migrants, puissent bénéficier d'une couverture sanitaire universelle. | UN | وينبغي تطبيق هذا المفهوم حتى يتسنى للفئات المهمشة، بمن فيهم المهاجرون، الاستفادة من التغطية الصحية الشاملة. |
L'UNICEF réfléchit actuellement aux moyens d'appliquer ce type d'approche à l'étude d'autres pratiques nocives comme le mariage d'enfants et la préférence accordée aux fils. | UN | وتبحث اليونيسيف تطبيق هذا النهج على ممارسات ضارة أخرى، من قبيل زواج الأطفال وتفضيل الأبناء. |
Le problème aujourd'hui consiste à appliquer ce texte fondamental dans sa lettre comme dans son esprit. | UN | واليوم، تتمثل المشكلة في تطبيق هذا النص الجوهري، نصا وروحا. |
La technologie du filin électrodynamique (EDT) est à l'étude en tant que système de transfert orbital de haute efficacité pour appliquer ce concept. | UN | ويجري التحقق من إمكانية استخدام تكنولوجيا الحبل الكهرودينامي في تطبيق هذا المفهوم بوصفها نظام نقل مداري عالي الكفاءة. |
L'Amérique s'est efforcée d'appliquer ce modèle dans son Plan d'urgence pour la lutte contre le sida. | UN | وسعت أمريكا إلى تطبيق هذا النموذج في خطتنا للطوارئ المعنية بإغاثة المصابين بالإيدز. |
L'Allemagne, un des grands pays de destination des demandeurs d'asile, a modifié sa constitution en 1993 afin de pouvoir appliquer ce principe. | UN | وقد قامت ألمانيا في عام ١٩٩٣، وهي أحد البلدان الرئيسية التي ينشدها طالبو اللجوء، بتغيير دستورها حتى تتمكن من تطبيق هذا المبدأ. |
L'Allemagne, un des grands pays de destination des demandeurs d'asile, a modifié sa constitution en 1993 afin de pouvoir appliquer ce principe. | UN | وقد قامت ألمانيا في عام ١٩٩٣، وهي أحد البلدان الرئيسية التي ينشدها طالبو اللجوء، بتغيير دستورها حتى تتمكن من تطبيق هذا المبدأ. |
appliquer ce principe reviendrait à porter atteinte à l'intégrité territoriale de l'Argentine, à tolérer l'occupation d'une partie de son territoire par la force et permettre à une partie de la population de la Puissance occupante d'être l'arbitre d'un différend auquel est partie la Puissance en question. | UN | ومن شأن تطبيق ذلك المبدأ أن يدمر وحدة أراضي الأرجنتين ويغض الطرف عن احتلال جزء من أراضيها بالقوة ويسمح لجزء من سكان دولة الاحتلال بالتحكيم في نزاع تعتبر تلك الدولة طرفاً فيه. |
Elle demande à l'Agence d'appliquer ce système à tous les États sans exception ni discrimination. | UN | وتطالب الجمهورية العربية السورية بأن تعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية على تطبيق ذلك النظام على جميع الدول دون استثناء أو تمييز. |
Elle demande à l'Agence d'appliquer ce système à tous les États sans exception ni discrimination. | UN | وتطالب الجمهورية العربية السورية بأن تعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية على تطبيق ذلك النظام على جميع الدول دون استثناء أو تمييز. |
Par exemple, si l'Organisation doit limiter l'octroi d'engagements continus à un certain pourcentage des fonctionnaires, il faudra savoir à quelle < < population > > appliquer ce pourcentage. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا كان للمنظمة أن تحد من منح التعيينات المستمرة لنسبة مئوية معينة من الموظفين، فسيكون من الضروري تحديد " جماعة " الموظفين التي ستؤخذ منها هذه النسبة المئوية. |
En revanche, lorsqu'il s'agissait d'appliquer ce principe contre l'autre État dont l'intéressé avait aussi la nationalité, la codification d'une telle règle n'était pas encore suffisamment justifiée par l'état du droit international coutumier. | UN | غير أنه، عندما يتعلق الأمر بتطبيق هذا المبدأ ضد دولة أخرى يحمل ذلك الشخص جنسيتها، فلا يوجد الدعم الكافي بعد في القانون الدولي العرفي لتدوين هذه القاعدة. |
La Cour suprême de Finlande a récemment décidé, dans le premier cas constitutionnel porté devant elle, que le principe constitutionnel de l'égalité entre les hommes et les femmes transcende les dispositions constitutionnelles sur la liberté de religion et que l'Église évangélique luthérienne doit par conséquent appliquer ce principe à la nomination des pasteurs. | UN | وأشارت إلى أن المحكمة العليا في فنلندا قضت مؤخرا، في أول قضية دستورية تُعرض عليها، بأن المبدأ الدستوري الذي يكفل المساواة بين الرجل والمرأة له الأسبقية على الأحكام الدستورية المتعلقة بحرية العقيدة الدينية، وأنه يتعين بالتالي على الكنيسة اللوثرية الإنجيلية أن تطبق ذلك المبدأ فيما يتعلق بتعيين قسس الكنيسة. |
Des précisions devraient être fournies quant à la législation mise en place pour appliquer ce principe. | UN | وينبغي أن يُقَدَّم توضيح للتشريعات الموجودة التي تهدف إلى إنفاذ هذا المبدأ. |