"appliquer effectivement" - Traduction Français en Arabe

    • التنفيذ الفعال
        
    • التنفيذ الفعلي
        
    • تنفذ بفعالية
        
    • لفعالية تنفيذ
        
    • تنفيذ وإنفاذ
        
    • التنفيذ الفعّال
        
    • التطبيق الفعال
        
    • المنافسة وتنفيذها تنفيذاً فعالاً
        
    • وإنفاذها إنفاذا فعالا
        
    • وتنفيذ هذا البرنامج تنفيذاً فعالاً
        
    • تنفيذاً فعلياً
        
    • أن تنفّذ بفعالية
        
    • المعاهدات تنفيذا فعالا
        
    • تطبيقا فعالا
        
    • للتنفيذ الفعال للقرار
        
    En ce qui concerne le Liban, il presse les autorités d'appliquer effectivement la législation adoptée en 2010 pour faciliter l'accès des réfugiés aux possibilités d'emploi. UN وفيما يتعلق بلبنان، حث السلطات على التنفيذ الفعال للتشريع المعتمد في عام 2010 لتيسير حصول اللاجئين على فرص العمل.
    Au Secrétariat de l'ONU, par la décision du Comité des politiques présidé par le Secrétaire général, les fonctionnaires de haut rang doivent veiller à appliquer effectivement des mesures spéciales en vue de l'égalité des sexes. UN أما في الأمانة العامة للأمم المتحدة، فيتعين على كبار المسؤولين، عملا بقرار لجنة السياسات التي يرأسها الأمين العام، أن يكفلوا التنفيذ الفعال للتدابير الخاصة التي ترمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    D'autres délégations ont estimé qu'il suffisait d'appliquer effectivement les régimes existants. UN ورأت وفود أخرى أن التنفيذ الفعال للنظم القائمة يُعتبر كافيا.
    Il semble que souvent aucun accord n'a encore été conclu entre les États contractants, sous la forme d'un échange de notes ou autrement, pour appliquer effectivement les procédures d'arbitrage sur la base des dispositions conventionnelles existantes. UN ويبدو أنه لم يتم التوصل بعد في أحيان كثيرة إلى اتفاق بين الدول المتعاقدة، في شكل تبادل للمذكرات أو خلافه، على التنفيذ الفعلي لإجراءات التحكيم على أساس أحكام المعاهدات الموجودة حاليا.
    Le décret permet aux États-Unis d'appliquer effectivement les dispositions énoncées aux paragraphes 6 et 12 de la résolution. UN كما تتيح هذه السلطة الوطنية للولايات المتحدة أن تنفذ بفعالية الأحكام الواردة في الفقرتين 6 و 12 من منطوق القرار.
    c) Examiner et recommander, en tant que de besoin, les moyens par lesquels pourraient être améliorées les capacités des États intéressés, en particulier ceux de la région, d'appliquer effectivement les mesures imposées au paragraphe 1 de la résolution 1807 (2008); UN (ج) النظر، حسب الاقتضاء، في سبل تحسين قدرات الدول المهتمة، وبخاصة دول المنطقة، ضماناً لفعالية تنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1807 (2008) وأن يقدم التوصيات بشأنها؛
    De tels facteurs ont eu des répercussions négatives sur leur capacité d'appliquer effectivement les dispositions de la Convention et, ainsi, d'en tirer parti. UN وكان لمثل هذه العوامل أثر سلبي على قدرة هذه الدول على التنفيذ الفعال للاتفاقية، وبالتالي على الاستفادة من أحكامها.
    11. Le Comité ne relève aucun facteur ni difficulté notable empêchant l'État partie d'appliquer effectivement les dispositions du Pacte. UN 11- تلاحظ اللجنة عدم وجود أي عوامل أو صعوبات يعتد بها تعوق التنفيذ الفعال للعهد في الدولة الطرف.
    Allouer des ressources suffisantes pour appliquer effectivement le projet de loi 2860 du Sénat, une fois celui-ci adopté; UN :: توفير موارد كافية من أجل التنفيذ الفعال لمشروع القانون 2860 المعروض على الكونغرس، عند اعتماده بصفة قانون.
    En outre, la Direction générale identifie et fait connaître les pratiques optimales, les normes et les codes internationaux pertinents que les États peuvent souhaiter adopter pour appliquer effectivement la résolution. UN وهي تساهم علاوة على ذلك بتحديد وتشجيع أفضل الممارسات الدولية المتصلة بالموضوع، والمدونات والمعايير التي قد ترغب الدول في اعتمادها لكفالة التنفيذ الفعال للقرار.
    La Norvège exhorte chacun à appliquer effectivement cet accord et elle appuie la mise en place d'une commission d'enquête, comme convenu à Charm al-Cheikh. UN وتحث النرويج بقوة على التنفيذ الفعال لهذا الاتفاق. ونحن نؤيد إنشاء بعثة لتقصي الحقائق، على النحو المتفق عليه في شرم الشيخ.
    Il faut une stratégie globale de renforcement des capacités pour permettre aux États parties de présenter davantage de rapports aux organes conventionnels et d'appliquer effectivement les recommandations qui leur ont été adressées. UN وهناك حاجة إلى استراتيجية لبناء القدرات تتسم بالشمول من أجل زيادة تقديم التقارير من الدول الأطراف إلى هيئات المعاهدات، ومن أجل التنفيذ الفعال للتوصيات التي تلقتها الدول الأطراف.
    1. appliquer effectivement les paragraphes traitant de la santé dans les documents finals des conférences de Santiago et de Durban. UN 1- التنفيذ الفعال للفقرات التي تتناول مسائل الصحة في الوثيقتين الختاميتين لمؤتمري سنتياغو وديربان.
    Le Comité ne relève aucun facteur ni difficulté notable empêchant l'État partie d'appliquer effectivement les dispositions du Pacte. UN 538- تلاحظ اللجنة عدم وجود أي عوامل أو صعوبات تذكر تعوق التنفيذ الفعال للعهد في الدولة الطرف.
    Pour appliquer effectivement une législation couvrant tous les aspects de la mise en oeuvre de la résolution 1373 (2001), les États doivent disposer de mécanismes efficaces et coordonnés d'exécution et concevoir et utiliser une stratégie de lutte antiterroriste adaptée aux niveaux national et international. UN يقتضي التنفيذ الفعلي للقوانين، التي تشمل جميع أوجه تنفيذ القرار، من الدول أن يكون لديها أجهزة تنفيذية فعالة ومنسقة إلى جانب وضع استراتيجية وطنية ودولية مناسبة لمكافحة الإرهاب والاستعانة بها.
    Ensuite, la méthode d'évaluation ne tient pas compte de la qualité des données; en particulier, elle ne permet pas de déceler si les pays ont fait des efforts pour appliquer effectivement les concepts spécifiques du SCN de 1993 plutôt que de celui de 1968. UN وثانيا، طريقة التقييم ليست حساسة لنوعية البيانات؛ وبوجه خاص فإن هذا التقييم لا يمكنه الكشف عما إذا كانت البلدان تبذل جهودا من أجل التنفيذ الفعلي لتوصيات مفاهيمية محددة واردة في نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ كمقابل لهذا النظام لعام ١٩٦٨.
    Le décret permet aux États-Unis d'appliquer effectivement les dispositions énoncées aux paragraphes 6 et 12 de la résolution. UN وتتيح هذه السلطة الوطنية للولايات المتحدة أن تنفذ بفعالية الأحكام الواردة في الفقرتين 6 و 12 من منطوق القرار 1737.
    2. appliquer effectivement la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale dans le domaine de l'éducation. UN 2- أن تنفذ بفعالية الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في مجال التعليم.
    c) Examiner et recommander, en tant que de besoin, les moyens par lesquels pourraient être améliorées les capacités des États intéressés, en particulier ceux de la région, à appliquer effectivement les mesures imposées par l'article 20 de la résolution 1493; UN (ج) النظر حسب الاقتضاء، في سبل تحسين قدرات الدول المهتمة، وبخاصة دول المنطقة، ضمانا لفعالية تنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرة 20 من القرار 1493 وتقديم التوصيات بشأنها؛
    L'aptitude à appliquer effectivement de telles lois s'est améliorée dans tous les pays. UN تحسن في قدرات تنفيذ وإنفاذ مثل هذه التشريعات في جميع البلدان.
    11. [Pour aider les États parties à appliquer effectivement la Convention,] les principaux objectifs du processus d'examen sont les suivants: UN 11- تتمثّل الأهداف الرئيسية لعملية الاستعراض، [لدى مساعدة الدول الأطراف على التنفيذ الفعّال للاتفاقية،] فيما يلي:
    On a aussi souligné que, pour que les pays en développement puissent appliquer effectivement les politiques qu'ils adoptent, il faudrait renforcer leurs institutions. UN وجرى التأكيد، إضافة إلى ذلك، على ضرورة دعم المؤسسات في البلدان النامية من أجل التطبيق الفعال للسياسات.
    204. Le Comité recommande à l'État partie de réaliser une évaluation globale de la situation des Afro-Canadiens, notamment dans le domaine de l'éducation, afin d'adopter et d'appliquer effectivement un programme d'action ciblé visant à réaliser les droits que leur confère le Pacte. UN 204- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تقييم شامل لحالة الكنديين المنحدرين من أصل أفريقي، ولا سيما في مجال التعليم، بغية اعتماد برنامج عمل هادف لإعمال حقوقهم بموجب العهد، وتنفيذ هذا البرنامج تنفيذاً فعالاً.
    Le Comité ne relève aucun facteur ni difficulté notable empêchant le Danemark d'appliquer effectivement les dispositions du Pacte. UN 386- تلاحظ اللجنة عدم وجود أي عوامل أو صعوبات تُذكَر تعوق تنفيذ الدانمرك للعهد تنفيذاً فعلياً.
    La Grèce s'est toujours employée à appliquer effectivement la Déclaration universelle des droits de l'homme et les règles et dispositions applicables des droits de l'homme et du droit humanitaire aux plans national et international. UN وأشار إلى أن اليونان قد عملت دائماً على أن تنفّذ بفعالية على المستويين الوطني والدولي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والقواعد والأحكام القابلة للتطبيق.
    Le PNUCID a renforcé ses activités d'appui en matière de programmation et d'assistance juridique pour aider les pays intéressés à devenir parties aux divers traités, en particulier à la Convention de 1988, et à en appliquer effectivement les dispositions. UN وقد عزز اليوندسيب المساعدة التي يقدمها الى الحكومات، في مجال البرمجة وفي المجال القانوني، في جهودها الرامية الى أن تصبح أطرافا في المعاهدات الدولية لمراقبة العقاقير. ولا سيما اتفاقية سنة 1988، وعلى تنفيذ أحكام تلك المعاهدات تنفيذا فعالا.
    Néanmoins, des obstacles juridiques et opérationnels continuent d'entraver l'aptitude des États Membres à appliquer effectivement les mesures pertinentes. UN غير أنه لا يزال هناك عقبات قانونية وعملية تعيق قدرة الدول الأعضاء على تطبيق التدابير ذات الصلة تطبيقا فعالا.
    Il est à noter qu'il est indispensable, pour appliquer effectivement la résolution 1701 (2006), d'améliorer le potentiel des Forces armées libanaises, aussi bien terrestres que navales. UN 23 - وينبغي الإشارة إلى أن تحسين قدرات الجيش اللبناني، بما في ذلك عناصره البرية والبحرية معاً، هو أمر حاسم الأهمية للتنفيذ الفعال للقرار 1701 (2006).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus