Aider les parties à appliquer l'Accord de paix global de manière pacifique et dans les délais demeure un impératif. | UN | فلا يزال من الأمور الملحة لمساعدة الأطراف على تنفيذ اتفاق السلام الشامل بشكل سلمي وفي الموعد المحدد. |
Ils ont invité toutes les parties à poursuivre leurs efforts en faveur de la paix et à appliquer l'Accord de paix global. | UN | ودعوا جميع الأطراف إلى مواصلة جهودها للمضي قدما بعملية السلام وإلى تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
Elle est notamment chargée d'appliquer l'Accord de paix pour le Darfour et d'assurer la sécurité de la population civile. | UN | وتشمل ولايتها تنفيذ اتفاق السلام الشامل وحماية المدنيين. |
Soutenant les institutions et les organisations de Bosnie-Herzégovine qui s'attachent à appliquer l'Accord de paix et à concourir au processus de réconciliation et de réintégration du pays, | UN | وإذ تؤيد مؤسسات البوسنة والهرسك ومنظماتها المشتركة في تنفيذ اتفاق السلام وعملية المصالحة وإعادة التوحيد، |
Le Premier Vice-Président a réaffirmé que son gouvernement était résolu à appliquer l'Accord de paix global, notamment en ce qui concerne la tenue des référendums pour le Sud-Soudan et l'Abyei le 9 janvier 2011. | UN | وأكد النائب الأول للرئيس مجددا التزام حكومته بتنفيذ اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك عقد الاستفتاءين في جنوب السودان وأبيي في 9 كانون الثاني/يناير 2011. |
Il est donc clair que le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et les parties de Bougainville demeurent fermement attachés à appliquer l'Accord de paix sans plus de retard. | UN | ومن ثم فمن الواضح أن حكومة بابوا غينيا الجديدة وأطراف بوغانفيل تظل حريصة أشد الحرص على تنفيذ اتفاق السلام دون مزيد من التأخير. |
Il incombe au premier chef aux différentes communautés et à leurs dirigeants d'appliquer l'Accord de paix. | UN | وذكروا أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاق السلام تقع على عاتق الطوائف المختلفة وزعمائها. |
Soutenant les institutions et les organisations de Bosnie-Herzégovine qui s'attachent à appliquer l'Accord de paix et à concourir au processus de réconciliation et de réintégration du pays, | UN | وإذ تؤيد مؤسسات البوسنة والهرسك ومنظماتها المشتركة في تنفيذ اتفاق السلام وعملية المصالحة وإعادة التوحيد، |
Elle joue un grand rôle en Bosnie-Herzégovine, en aidant ce pays à créer des institutions démocratiques et à appliquer l'Accord de paix. | UN | ودورها كبير في مساعدة البوسنة والهرسك على إقامة مؤسسات ديمقراطية وعلى تنفيذ اتفاق السلام. |
Soutenant les institutions et les organisations de Bosnie-Herzégovine qui s'attachent à appliquer l'Accord de paix et à concourir au processus de réconciliation et de reconstitution du pays, | UN | وإذ تؤيد مؤسسات البوسنة والهرسك ومنظماتها المشتركة في تنفيذ اتفاق السلام وعملية المصالحة وإعادة اﻹدماج، |
Cependant, les efforts entrepris pour appliquer l'Accord de paix global ne suffiront pas si le Darfour ne connaît pas une paix durable. | UN | إلا أن الجهود المبذولة من أجل تنفيذ اتفاق السلام الشامل ستثبت عدم كفايتها حتى يحل السلام الدائم في دارفور أيضا. |
Soutenant les institutions et organisations de Bosnie-Herzégovine qui s'emploient à appliquer l'Accord de paix et à concourir au processus de réconciliation et de réintégration, mais notant néanmoins la lenteur des progrès pour ce qui est de la mise en place d'institutions communes efficaces en Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ تؤيد مؤسسات البوسنة والهرسك ومنظماتها العاكفة على تنفيذ اتفاق السلام وعملية المصالحة وإعادة التوحيد، وإذ تلاحظ، مع ذلك، التقدم البطيء في إنشاء مؤسسات مشتركة فعالة للبوسنة والهرسك، |
1. Le Conseil félicite le Haut Représentant et ses collaborateurs des efforts qu'ils déploient pour faire appliquer l'Accord de paix. | UN | ١ - يثني المجلس على الجهود التي يبذلها الممثل السامي وموظفوه في سعيهم إلى تنفيذ اتفاق السلام. |
L'Organisation des Nations Unies et ses partenaires internationaux doivent s'attendre à se heurter à des difficultés considérables lorsqu'ils aideront les parties à appliquer l'Accord de paix. | UN | 22 - ويجب على الأمم المتحدة وشركائها توقع مواجهة لحظات حاسمة في أثناء مساعدة الطرفين على تنفيذ اتفاق السلام. |
La Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) a été créée initialement pour aider le Gouvernement à appliquer l'Accord de paix global, et chacun espérait vivement que ses activités auraient un effet positif tangible sur l'existence des citoyens ordinaires. | UN | وقال إن بعثة الأمم المتحدة في السودان قد أُنشئت أصلا لمساعدة حكومة السودان على تنفيذ اتفاق السلام الشامل، وإن آمالا كبار كانت معقودة على أن يكون لأنشطتها تأثير إيجابي وملموس على حياة المواطنين العاديين. |
Les membres de la mission se sont dits encouragés par le nombre de dispositions très importantes qui avaient été prises pour appliquer l'Accord de paix global. | UN | 16 - لقد كان اتخاذ إجراءات أساسية في سبيل تنفيذ اتفاق السلام الشامل مصدر تشجيع للبعثة. |
60. Le représentant a fait valoir que ces accusations étaient injustes puisqu'à la différence des autres dirigeants des partis, le Président avait prêté serment dans le cadre du nouveau gouvernement de transition et s'était formellement engagé à appliquer l'Accord de paix d'Arusha. | UN | ٦٠ - وادعى الممثل أن هذه الاتهامات غير عادلة وذلك ﻷن الرئيس، خلافا لزعماء اﻷحزاب اﻷخرى، قد حلف اليمين في إطار الحكومة الانتقالية الجديدة ووافق رسميا على تنفيذ اتفاق السلام الموقع في أروشا. |
Lors de ma visite, j'ai pu m'entretenir avec les dirigeants politiques locaux et exprimer mon appui à ceux qui s'efforcent d'appliquer l'Accord de paix et sa vision d'un pays multiethnique, composé de deux entités coexistant pacifiquement, et d'élections libres et régulières. | UN | وخلال تلك الزيارة، تمكنت من الاجتماع أيضا بالقيادة السياسية المحلية واﻹعراب عن الدعم ﻷولئك الذين يسعون إلى تنفيذ اتفاق السلام ورؤيته المتمثلة في بلد وحيد متعدد القوميات، وكيانين متعايشين سلميا وانتخابات حرة ونزيهة. |
60. Le représentant a fait valoir que ces accusations étaient injustes puisqu'à la différence des autres dirigeants de parti, le Président avait prêté serment dans le cadre du nouveau gouvernement de transition et s'était formellement engagé à appliquer l'Accord de paix d'Arusha. | UN | ٦٠ - وادعى الممثل أن هذه الاتهامات غير عادلة وذلك ﻷن الرئيس، خلافا لزعماء اﻷحزاب اﻷخرى، قد حلف اليمين في إطار الحكومة الانتقالية الجديدة ووافق رسميا على تنفيذ اتفاق السلام الموقع في أروشا. |
Accueillant avec satisfaction les efforts que font les États Membres pour aider à faire appliquer l'Accord de paix en participant à la Force multinationale de mise en oeuvre et en engageant d'autres actions pour résoudre les conflits dans l'ex-Yougoslavie, et louant l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe d'avoir rempli la mission qui lui était confiée dans l'Accord de paix, | UN | وإذ ترحب أيضا بجهود الدول اﻷعضاء في المساعدة على تنفيذ اتفاق السلام من خلال اشتراكها في قوة التنفيذ وسائر اﻷنشطة الموجهة نحو حل المنازعات في يوغوسلافيا السابقة، وإذ تشيد بمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لقيامها بتنفيذ الولايات المنوطة بها في اتفاق السلام، |
Le 20 octobre, les membres du Conseil ont rappelé dans un communiqué de presse que les partis politiques népalais s'étaient engagés à appliquer l'Accord de paix global. | UN | وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر، أشار أعضاء المجلس، في بيان صحفي، إلى التزام الأحزاب السياسية النيبالية بتنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
Insistant également sur la nécessité d'appliquer l'Accord de paix pour le Darfour signé le 5 mai 2006 entre le Gouvernement d'unité nationale et le Mouvement/Armée de libération du Soudan dans la capitale nigériane Abuja, | UN | وإذ يؤكد كذلك على ضرورة تنفيذ اتفاق سلام دارفور الموقع بين حكومة الوحدة الوطنية وحركة/جيش تحرير السودان بالعاصمة النيجيرية أبوجا بتاريخ 5 أيار/مايو 2006. |