"appliquer les décisions" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ القرارات
        
    • تنفيذ قرارات
        
    • تنفيذ مقررات
        
    • بتنفيذ قرارات
        
    • تنفيذ المقررات
        
    • بتنفيذ القرارات
        
    • لتنفيذ القرارات
        
    • لتنفيذ قرارات
        
    • لتنفيذ المقررات
        
    • تنفيذ المقررين
        
    • تنفيذ النتائج التي
        
    • إنفاذ قرارات
        
    • وإنفاذ القرارات
        
    • تطبيق القرارات
        
    Le plus difficile maintenant est d'appliquer les décisions que nous avons adoptées collectivement. UN أمّا التحدي الكبير الآن فيتمثل في تنفيذ القرارات التي اتخذناها جماعياً.
    Dans ce contexte, nous sommes déterminés à appliquer les décisions prises à Johannesburg lors du Sommet mondial pour le développement durable. UN وفي هذا السياق، نحن مصممون على تنفيذ القرارات التي اتخذها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، المعقود في جوهانسبرغ.
    Objectif de l'Organisation : Mobiliser efficacement les pleines capacités du système des Nations Unies pour appliquer les décisions intergouvernementales UN هدف المنظمة: كفالة الحشد الفعال لكامل طاقة منظومة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ قرارات الهيئات الحكومية الدولية.
    Une équipe spéciale chargée des relations humaines a reçu pour mission d'appliquer les décisions du Groupe exécutif touchant au personnel. UN 5 - وأوكلت لفرقة العمل المعنية بالعلاقات الإنسانية مهمة تنفيذ مقررات المجلس التنفيذي في جوانبها التي تمس الموظفين.
    L'engagement pris par le nouveau Gouvernement, au titre des grands axes de sa politique, d'appliquer les décisions antérieures adoptées dans le cadre du Dialogue national, doit se matérialiser. UN ويجب أن يتجسد الالتزام الوارد في البرنامج السياسي الحكومي الجديد بتنفيذ قرارات جلسات الحوار الوطني السابقة.
    Rapports nationaux : appliquer les décisions concernant l'établissement de rapports conjoints entre les Conventions de Bâle et de Stockholm. UN الإبلاغ الوطني: تنفيذ المقررات المتعلقة بالإبلاغ المشترك بين اتفاقيتي بازل واستكهولم.
    Les membres du Conseil se sont déclarés, en outre, déterminés à aider les parties à appliquer les décisions susceptibles d'être adoptées. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن التزامهم بمساعدة الأطراف في تنفيذ القرارات التي يتخذونها.
    Cette action consiste à appliquer les décisions et les mandats adoptés par ses organes intergouvernementaux. UN ويرمي عمل المنظمة إلى تنفيذ القرارات والولايات التي تعتمدها الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة.
    Bien que nous débattions des questions de développement au sein de l'Assemblée et du Conseil économique et social, nous n'avons pas la capacité de faire appliquer les décisions et d'offrir des solutions dans ce domaine. UN إننا نناقش التنمية في الجمعية وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولكننا لا نملك القدرة على تنفيذ القرارات وتقديم الحلول.
    La délégation camerounaise se félicite donc de ce que le Comité spécial soit prêt à appliquer les décisions prises lors du Sommet mondial de 2005. UN ومن ثم فإنه يرحب باستعداد اللجنة الخاصة للمشاركة في تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Les membres du Parti Baath, comme on l'a dit, ont la responsabilité d'appliquer les décisions. UN وأعضاء حزب البعث مسؤولون عن تنفيذ القرارات.
    Objectif : Mobiliser efficacement les pleines capacités du système des Nations Unies pour appliquer les décisions intergouvernementales. UN الهدف: كفالة الحشد الفعال لكامل طاقة منظومة الأمم المتحدة على تنفيذ قرارات الهيئات الحكومية الدولية.
    Objectif de l'Organisation : Mobiliser efficacement les pleines capacités du système des Nations Unies pour appliquer les décisions intergouvernementales. UN هدف المنظمة: كفالة الحشد الفعال لكامل طاقة منظومة الأمم المتحدة على تنفيذ قرارات الهيئات الحكومية الدولية
    Objectif de l'Organisation : Mobiliser efficacement les pleines capacités du système des Nations Unies pour appliquer les décisions intergouvernementales UN هدف المنظمة: كفالة الحشد الفعال لكامل طاقة منظومة الأمم المتحدة على تنفيذ قرارات الهيئات الحكومية الدولية.
    D'autre part, le Secrétaire général ne peut appliquer les décisions de l'Assemblée que s'il dispose des ressources nécessaires. UN وفضلا عن ذلك، ليس في وسع الأمين العام تنفيذ مقررات الجمعية العامة إلا في حال توفر موارد كافية.
    Nous invitons instamment les États concernés à appliquer les décisions à la fois du Conseil et de l'Assemblée générale ou à s'y conformer selon qu'il y a lieu. UN وإننا نحث الدول المعنية على تنفيذ مقررات كل من المجلس والجمعية العامة أو على التقيد بها، حسب ما تقتضيه الأحوال.
    La choisir pour jouer ce rôle représente une option logique et pourrait également constituer un lien dans un cadre intégré pour suivre et appliquer les décisions et conclusions des conférences des Nations Unies passées et à venir. UN واختيارها للاضطلاع بهذا الدور يمثل خيارا منطقيا، كما يمكن أن يمثل حلقة من حلقات إطار متكامل لمتابعة تنفيذ مقررات ونتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة السابقة واللاحقة.
    L'engagement pris par le Gouvernement, au titre des grands axes de sa politique, d'appliquer les décisions antérieures adoptées dans le cadre du Dialogue national, doit se matérialiser. UN ويجب أن يتحقق فعليا التزام البرنامج السياسي الحكومي بتنفيذ قرارات جلسات الحوار الوطني السابقة.
    Il était tout aussi important d'appliquer les décisions prises à Bangkok concernant le sousprogramme relatif à l'Afrique. UN ومما له أهمية مماثلة ضرورة تنفيذ المقررات المتخذة في بانكوك فيما يتعلق بالبرنامج الفرعي لأفريقيا.
    Deuxièmement, conformément au même article, nous convenons tous d'appliquer les décisions du Conseil. UN ثانيا، ووفقا لنفس المادة، نحن نتعهد جميعا بتنفيذ القرارات التي يتخذها المجلس.
    On sait que la communauté mondiale n'a pas encore démontré la volonté d'appliquer les décisions qu'elle a librement adoptées. UN وليس ســرا أن المجتمع العالمي لم يظهر بعـد الإرادة اللازمة لتنفيذ القرارات التي اتخذها بمحـض إرادتــه.
    Des questions ont été soulevées concernant l'absence d'informations sur les mesures prises par les organisations pour appliquer les décisions de la Commission. UN وأثيرت أسئلة حول قلة المعلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها المنظمات لتنفيذ قرارات اللجنة.
    La délégation indonésienne, par ailleurs, demande instamment aux Parties de prendre immédiatement les mesures voulues pour appliquer les décisions adoptées à ce sujet. UN ويحث وفده أيضا اﻷطراف على الشروع في اتخاذ إجراء فوري لتنفيذ المقررات المتخذة في هذا الصدد.
    9. La Commission a réaffirmé sa volonté de continuer à appliquer les décisions O (45) et P (45). UN ٩ - أكدت اللجنة من جديد تصميمها على مواصلة تنفيذ المقررين سين )٤٥( و عين )٤٥(.
    Les pays membres de la CARICOM rappellent, dans les termes les plus pressants, combien il est important d'appliquer les décisions prises au cours des diverses réunions internationales sur les petits États insulaires en développement. UN وقد أعادت بلدان الجماعة الكاريبية تأكيد أهمية تنفيذ النتائج التي توصلت إليها شتى الاجتماعات الدولية المعنية بالدول الجزرية الصغيرة النامية بأقصى قدر من العجالة.
    C'est ainsi que l'administration de la justice est entravée par des retards inacceptables dans les jugements et par l'incapacité des autorités locales à faire appliquer les décisions des tribunaux, voire par leur mauvaise volonté à cet égard. UN وأفاد بأن ما يعوق إقامة العدل هو حالات التأخير غير الواجبة في إجراءات المحاكم وعدم قدرة السلطات المحلية على إنفاذ قرارات المحاكم أو عدم رغبتها في ذلك.
    C'est au groupe qu'il incombait de prendre et de faire appliquer les décisions essentielles concernant tant un individu que la société en général. UN وكانت الجماعة هي التي تتولى اتخاذ وإنفاذ القرارات ذات الأهمية المتصلة بالفرد، فضلاً عن القرارات المتصلة بالمجتمع عموماً.
    Le Département de la justice a été chargé de diriger les travaux d’une équipe spéciale interinstitutions visant à appliquer les décisions adoptées par le Congrès mondial contre l’exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales tenu à Stockholm en 1996. UN ووزارة العدل مكلفة باﻹشراف على أعمال فريق خاص مشترك بين المؤسسات يرمي إلى تطبيق القرارات التي اعتمدها المؤتمر العالمي ضد الاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية الذي انعقد في استكهولم في عام ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus