"apporté par le" - Traduction Français en Arabe

    • المقدم من البرنامج
        
    • الذي يقدمه البرنامج
        
    • الذي يقدمه برنامج
        
    • المقدم من برنامج
        
    • التي يقدمها برنامج
        
    • الذي قدمه برنامج
        
    • المقدم من مركز
        
    • الذي وفره صاحب
        
    • الذي يقدمه مركز
        
    • قدمه إطار
        
    • المقدم من صندوق
        
    • الذي يقدمه مكتب
        
    Grâce à l'appui apporté par le PNUD, les femmes sont plus nombreuses à gérer des associations pour < < des personnes vivant avec le VIH/sida > > et à avoir un emploi rémunéré. UN وكان من شأن الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي أن تولت أعداد كبيرة من النساء إدارة رابطات المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وبالإيدز، وهن ينخرطن في أنشطة للعمل بأجر.
    Appui apporté par le PNUD à l'ONU UN الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي للأمم المتحدة
    A noté le ferme soutien apporté par le PAM aux pays les moins avancés; UN 3- أشار إلى الدعم القوي الذي يقدمه البرنامج لأقل البلدان نموا؛
    Accueillant avec satisfaction le soutien continu apporté par le Programme des Nations Unies pour l'environnement aux travaux des groupes scientifiques, organismes et processus intergouvernementaux, UN وإذ ترحب بالدعم المستمر الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة لعمل الأفرقة والهيئات والعمليات العلمية الحكومية الدولية،
    Au Guatemala, l'appui apporté par le PNUD à la Commission technique pour la réinstallation des populations déracinées constitue un exemple de cette participation. UN والدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للجنة التقنية لتنفيذ اتفاق إعادة التوطين مثال واحد على هذه الآليات في غواتيمالا.
    Tableau 12 Part de l'appui apporté par le PNUD UN نسبة الدعم التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Les paragraphes qui suivent mettent en lumière certains exemples du type de soutien apporté par le PNUD en 1998 aux niveaux mondial, régional et national. UN ٧ - تبرز الفقرات القادمة بعض اﻷمثلة عن نوع الدعم الذي قدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ١٩٩٨ على المستويات العالمي واﻹقليمي والقطري.
    On notera qu'en règle générale, l'appui apporté par le PNUD à la décentralisation n'est pas expressément lié à des objectifs de réduction de la pauvreté. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي للامركزية ليست له، كقاعدة عامة، أي صلة واضحة بأهداف تقليل الفقر.
    À l'échelon régional, l'évaluation s'est penchée sur le soutien apporté par le programme mondial à six centres de services régionaux du PNUD, situés à Bangkok, à Bratislava, au Caire, à Dakar, à Johannesburg et à Panama City. UN وعلى الصعيد الإقليمي، فحص التقيـيم الدعمَ المقدم من البرنامج العالمي إلى ستـة من مراكز الخدمات الإقليمية الكائنة في بانكوك وبراتيسلافا وجوهانسبرغ وداكار والقاهرة ومدينة بنما.
    débats mondiaux. C'est dans les domaines où il existait un certain nombre de dispositifs que le soutien apporté par le programme mondial a été le plus manifeste. UN 15 - كان الدعم المقدم من البرنامج العالمي إلى الجهود المبذولة في مجال السياسات أكثر وضوحا في المجالات التي وُجدت بها برامج قائمة.
    Total, Appui apporté par le PNUD UN مجموع الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي
    L'appui apporté par le PNUD au programme de décentralisation au Népal s'est développé rapidement au cours des quelques dernières années. UN وعلى مدار السنوات القليلة الماضية، اتسع بصورة سريعة الدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي إلى برنامج اللامركزية في نيبال.
    Les activités d’information se rapportant aux travaux du système des Nations Unies à l’échelon national ont été renforcées par l’appui apporté par le PNUD au fonds du coordonnateur résident. UN وقد عزز الدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي لصناديق المنسقين المقيمين اﻷنشطة اﻹعلامية المتصلة بعمل منظومة اﻷمم المتحدة على المستوى القطري.
    Accueillant avec satisfaction le soutien continu apporté par le Programme des Nations Unies pour l'environnement aux travaux des groupes scientifiques, organismes et processus intergouvernementaux, UN وإذ ترحب بالدعم المستمر الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة لعمل الأفرقة والهيئات والعمليات العلمية الحكومية الدولية،
    Le deuxième objectif du cadre a trait à l'appui apporté par le Programme aux pays partenaires en vue d'intégrer le volontariat dans les cadres nationaux et régionaux. UN ويركز الناتج الرئيسي الثاني على الدعم الذي يقدمه برنامج متطوعي الأمم المتحدة للبلدان الشريكة من أجل إدماج العمل التطوعي في الأطر الوطنية والإقليمية.
    L'appui apporté par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et les autres partenaires a, parmi les principaux effets qu'il a exercés, permis de rendre opérationnel le Plan d'action du NEPAD pour l'initiative en faveur de l'environnement. UN ومن بين الآثار الرئيسية للدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة والشركاء الآخرون تفعيل خطة عمل المبادرة البيئية للنيباد.
    De même, l'appui apporté par le PNUE et ses partenaires a contribué à rendre opérationnel le plan d'action du NEPAD pour l'initiative en faveur de l'environnement. UN وبالمثل، أسهم الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة وشركائه في وضع خطة عمل المبادرة البيئية للنيباد موضع التنفيذ.
    Des services de conseil juridique devraient être proposés dans le cadre de l'appui intégré apporté par le programme d'aide aux victimes. UN وينبغي أن تتاح المشورة القانونية كجزء من الدعم المتكامل المقدم من برنامج مساعدة الضحايا.
    19. Au nom du groupe de l'Amérique latine et des Caraïbes, le Représentant permanent d'Antigua-et-Barbuda a évoqué la longue tradition de soutien apporté par le PNUD à sa région, particulièrement au cours des six dernières années. UN 19 - وأشار الممثل الدائم لأنتيغوا وبربودا، بالنيابة عن مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إلى التاريخ الطويل للمساعدة التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمنطقته، والتي كان أثرها قويا بصفة خاصة خلال السنوات الست الماضية.
    Il a appelé l'attention sur le soutien apporté par le PNUD au Programme national lao d'élimination des munitions non explosées, soulignant la nécessité de sensibiliser les donateurs au problème des munitions non explosées. UN ولفت الانتباه إلى الدعم الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لبرنامج الذخائر غير المنـفجرة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية مؤكدا الحاجة إلى زيادة الوعي بمشكلة الذخائر غير المـنفجرة في أوساط مجتمع المانحين.
    a) i) Augmentation du nombre de stratégies de promotion des exportations mises au point et exécutées, y compris du nombre de cas dans lesquels le commerce est intégré dans la stratégie nationale de développement grâce au soutien apporté par le CCI aux décideurs pour qu'ils se dotent de programmes efficaces de développement des exportations UN (أ) ' 1` ازدياد عدد استراتيجيات تنمية الصادرات التي وُضعت ونُفذت، ومن بينها عدد الحالات التي جرى فيها إدماج التجارة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية نتيجة الدعم المقدم من مركز التجارة الدولية لتمكين متخذي القرارات من وضع برامج فعالة لتنمية التجارة والصادرات
    51. Le Comité considère que les dégâts résultent du soutien apporté par le requérant aux activités des forces armées de la Coalition alliée et à leur riposte militaire face à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 51- يرى الفريق أن حدوث الضرر كان نتيجة للدعم الذي وفره صاحب المطالبة لأنشطة قوات التحالف والرد العسكري الذي تصدت به هذه القوات لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Se félicitant de l'appui continu fourni par le Centre de recherche pour le développement international ainsi que du nouvel appui apporté par le Gouvernement néerlandais et la Fondation Carnegie de New York aux activités du Système panafricain d'information pour le développement en vue de renforcer les capacités des États membres en matière d'information, UN وإذ يقدر الدعم المتواصل الذي يقدمه مركز بحوث التنمية الدولية وكذلك الدعم الجديد الذي تقدمه حكومة هولندا ومؤسسة كارنيغي في نيويورك ﻷنشطة الشبكة الافريقية لمعلومات التنمية بهدف تعزيز قدرات البلدان اﻷعضاء في مجال المعلومات،
    Cependant, l'appui à court terme apporté par le CCR n'est peut-être pas adapté à la programmation du renforcement des capacités auprès d'institutions jeunes et fragiles qui auront encore besoin d'une assistance soutenue pendant des années. UN بيد أن الدعم الذي قدمه إطار التعاون الإقليمي، بحكم قصر أجله، قد لا يكون مناسبا لبرمجة تنمية القدرات مع المؤسسات الفتية والهشة التي ستستلزم مساعدة مركزة تقدم إليها على مدى عدة سنوات.
    43. Le Fonds a également procédé à une évaluation thématique portant sur l'efficacité du soutien apporté par le FNUAP à la production locale de contraceptifs. UN ٣٤ - وأنجز الصندوق كذلك التقييم المواضيعي بغية تقييم فعالية الدعم المقدم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ﻹنتاج وسائل منح الحمل على الصعيد المحلي.
    La Croatie apprécie vivement l'appui logistique et de fond apporté par le Bureau d'appui à la consolidation de la paix à la Commission et à toutes ses formations pays. UN تقدر كرواتيا كثيرا الدعم اللوجستي والفني الذي يقدمه مكتب دعم بناء السلام إلى اللجنة وجميع التشكيلات التابعة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus