"approche est" - Traduction Français en Arabe

    • النهج هو
        
    • النهج هي
        
    • هو النهج
        
    • النهج إلى
        
    • الأمر عاملا
        
    • النهج أكثر
        
    • النهج بالغ
        
    • النهج بوصفه
        
    • النهج ليس
        
    Cette approche est un compromis raisonnable qui permettrait d'éviter de modifier de façon excessive les taux de contribution. UN ويعتقد بأن هذا النهج هو حل وسط معقول لتجنب إجراء تغييرات مفرطة في معدلات اﻷنصبة المقررة.
    Cette approche est cruciale pour prévenir la traite et l'exploitation des migrants. UN وهذا النهج هو نهج بالغ الأهمية لمنع الاتجار بالبشر واستغلال المهاجرين.
    L'une des véritables forces motrices de cette approche est le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN إن أحد عناصر القوة الدافعة الفعالة لهذا النهج هو الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    L’attrait inhérent à cette approche est double : UN والسمــة الجذابــة ضمنيا لهــذا النهج هي ذات جانبين:
    Or la Commission semble à présent s’orienter vers un texte général, plutôt que législatif, et il convient de se demander si cette approche est la bonne. UN ومع ذلك فان اللجنة تعكف اﻵن على اعداد نص عام بدلا من أن يكون تشريعيا. وتساءل المتحدث عما اذا كان ذلك هو النهج الصحيح.
    Cette approche est basée sur un ensemble de lois reconnues, et le respect des droits de l'homme est indépendant des ressources ou du niveau de développement d'un pays donné. UN ويستند هذا النهج إلى مجموعة من القوانين المقبولة كما أن احترام حقوق اﻹنسان لا يعتمد على موارد البلدان أو مستوى تنميتها.
    Cette approche est capitale pour le renforcement de la compétitivité sur les marchés mondiaux. UN ويعد هذا الأمر عاملا هاما لتعزيز القدرة على المنافسة في الأسواق العالمية.
    Il ressort de l'évaluation qualitative de cette expérience que cette approche est la bonne. UN ويرى مكتـب خدمات الرقابة الداخلية في تقييمه النوعي للتجربة خلال هذه الفترة أن هذا النهج هو الصحيح بالأساس.
    L’exemple le plus connu résultant de cette approche est le Programme relatif aux mers régionales lancé par le PNUE en 1974. UN وأبرز مثال على هذا النهج هو برنامج البحار اﻹقليمية الذي بدأه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في عام ١٩٧٤.
    L'objectif ultime de cette approche est de répondre à la nécessité d'améliorer la cohérence à l'échelle du système. UN والهدف الأخير من هذا النهج هو تلبية الحاجة إلى المزيد من الاتساق على نطاق المنظومة.
    La justification de cette approche est que les titulaires de ces sûretés se seraient probablement fiés à l'existence de ces biens lors de l'octroi du crédit. UN والأساس المنطقي لهذا النهج هو أن حائزي هذه الحقوق الضمانية يكونون على الأرجح قد اعتمدوا عند تقديم الائتمان على وجود الموجودات التي يطالب باستردادها.
    Cette approche est dictée par l'importance qui s'attache à tenir compte de la mesure dans laquelle le gros de la dette d'un pays et son contenu affectent ses possibilités de croissance et de développement durable. UN والباعث على هذا النهج هو أهمية النظر في مدى تأثير مجموع الديون وتشكيلها في كل بلد على الامكانيات التي لديه من أجل تحقيق المزيد من النمو والتنمية المستدامة.
    Comme je l'ai déjà fait observer, cette approche est nouvelle; certains pourront dire qu'elle est trop ambitieuse et qu'elle crée aux États Membres des motifs de préoccupation qu'il faudra commencer par résoudre. UN وكما أشرت في موضع سابق، هذا النهج هو نهج مبتكر؛ وقد يقول البعض إنه نهج مبالغ في الطموح يثير مسائل تقلق الدول اﻷعضاء وتحتاج إلى حل بادئ ذي بدء.
    De l'avis des États-Unis, cette approche est celle qui rend le mieux justice au paragraphe 3 de l'article VIII du Traité ainsi qu'aux paragraphes 4 et 7 de la décision sur le renforcement du processus d'examen adoptée en 1995. UN وترى الولايات المتحدة أن هذا النهج هو الوسيلة المثلى التي يتحقق بها المغزى الكامل للفقرة ٣ من المادة الثامنة من المعاهدة، والفقرتين ٤ و ٧ من القرار المتخذ عام ١٩٩٥ بشأن تعزيز عملية الاستعراض.
    La difficulté à surmonter dans une telle approche est liée au fait que les résultats diffèrent selon les études. UN الصعوبة في هذا النهج هي أن الدراسات المختلفة ستنتج نتائج مختلفة.
    Le principe qui sous-tend cette approche est simple. UN " والفلسفة " الكامنة وراء هذا النهج هي فلسفة بسيطة.
    L'idée fondamentale qui sous-tend cette approche est de renforcer le partenariat entre les pays parties, le secrétariat, le Mécanisme mondial et toutes les institutions sous-régionales et régionales soutenant la mise en œuvre de la Convention à tous les niveaux. UN والفكرة الأساسية التي يقوم عليها هذا النهج هي تمتين الشراكة بين البلدان الأطراف والأمانة والآلية العالمية وجميع المؤسسات دون الإقليمية والإقليمية دعماً لتنفيذ الاتفاقية على جميع المستويات.
    Elle espère que cette approche est celle qui est adoptée par la Croatie. UN وأضافت أنها تأمل في أن يكون النهج الأخير هو النهج الذي تأخذ به كرواتيا.
    Dans le domaine du football, l'approche est tout à fait différente. UN وفي مجال كرة القدم، اختلف النهج إلى حد ما.
    Cette approche est essentielle pour permettre aux individus de se connecter en vue d'échanger l'information, partager un contenu culturel et entreprendre des opérations économiques à l'échelle mondiale via l'Internet. UN ويعتبر هذا الأمر عاملا أساسيا لتمكين الأفراد من الاتصال بالانترنت لتبادل المعلومات، وتبادل المحتوى الثقافي والاضطلاع بالمعاملات الاقتصادية على نطاق عالمي من خلال الإنترنت.
    Du point de vue du droit international, cette approche est d'un grand intérêt. UN وهذا النهج أكثر فائدة في القانون الدولي.
    Une telle approche est cruciale pour la mise en œuvre du droit au développement. UN وهذا النهج بالغ الأهمية في إعمال الحق في التنمية.
    Cette approche est considérée comme la voie à suivre. Évaluation des activités opérationnelles de développement UN ويُنظر إلى هذا النهج بوصفه النهج الملائم للمستقبل.
    Cette approche est aujourd'hui perçue non seulement comme une option stratégique supplémentaire mais encore comme un facteur déterminant pour la survie de l'organisation. UN ويدرك الآن أن هذا النهج ليس مجرد خيار استراتيجي بديل، وإنما كمفتاح لبقاء المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus