"appropriées à" - Traduction Français en Arabe

    • المناسبة في
        
    • الملائمة في
        
    • المناسبة على
        
    • مناسبة على
        
    • المناسبة إلى
        
    • مناسبة إلى
        
    • الملائمة على
        
    • مناسبة في
        
    • الملائمة التي
        
    • المناسبة المقرر
        
    • ملائمة على
        
    • الكافية لتحقيق
        
    • المناسبة لبلوغ
        
    • ملائمة إلى
        
    • ملائمة في
        
    De l'avis du Conseil de sécurité, le Gouvernement iraquien ne s'est pas encore conformé pleinement et inconditionnellement à ces obligations, doit le faire et doit prendre immédiatement les mesures appropriées à cet égard. UN ' ويرى مجلس اﻷمن أن حكومة العراق لم تمتثل بعد امتثالا تاما وغير مشروط لتلك الالتزامات، وأن عليها أن تفعل ذلك وأن تتخذ على الفور الاجراءات المناسبة في هذا الصدد.
    Il est indispensable de disposer de ressources financières appropriées à tous les niveaux pour poursuivre l’application du Programme d’action. UN ويشكﱢل توفر الموارد المالية الملائمة في جميع المستويات عنصرا حيويا للاستمرار في تنفيذ برنامج العمل.
    iii) L'incitation, par l'adoption de lois appropriées à l'échelon national, à la conduite d'enquêtes efficaces et à l'engagement de poursuites contre les trafiquants; UN `3` العمل، من خلال إصدار القوانين المناسبة على المستوى الوطني، على التحقيق الفعلي في حالات الاتجار بالأشخاص ومحاكمة المتجرين؛
    De plus, conformément au principe 14, les unités administratives doivent prévoir les ressources en personnel et en finances nécessaires à la réalisation des mesures appropriées, à tous les niveaux. UN وفضلا عن ذلك يُفترض في الوحدات الإدارية، وفقا للمبدأ 14، توفير الموارد اللازمة من الموظفين والموارد المالية لتحقيق إجراءات مناسبة على جميع المستويات.
    Prie le Secrétaire général de procéder à un examen approfondi et détaillé du programme ordinaire de coopération technique et de lui soumettre des propositions appropriées à sa cinquante-neuvième session ; UN 48 - تطلب إلى الأمين العام القيام باستعراض أساسي وشامل للبرنامج العادي للتعاون التقني، وتقديم المقترحات المناسبة إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛
    Après avoir examiné ces données supplémentaires, le Comité d'application fera des recommandations appropriées à la vingt et unième Réunion des Parties. UN وستَتَقدَّم لجنة التنفيذ بعد نظرها في المعلومات الإضافية بتوصيات مناسبة إلى الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف.
    La Troisième Commission se doit de prêter l'attention voulue à ces problèmes et d'adopter des décisions appropriées à leur sujet. UN وعلى اللجنة أن تولي كل هذه المشكلات الاهتمام الواجب وأن تتخذ القرارات المناسبة في هذا الشأن.
    iii) Création des Ghana Regional Appropriate Technology Industrial Service (Services ghanéens sur les techniques industrielles appropriées à l'échelon régional); UN ' 3` الدائرة الصناعية الإقليمية للتكنولوجيا المناسبة في غانا؛
    Les organes de suivi des traités et les procédures spéciales de la Commission ont également permis d'examiner ces questions et de mettre au point des méthodes de travail appropriées à cet égard. UN كما تناولت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة للجنة هذه المواضيع ووضعت أساليب العمل المناسبة في هذا الصدد.
    Il est indispensable de disposer de ressources financières appropriées à tous les niveaux pour poursuivre l’application du Programme d’action. UN ويشكﱢل توفر الموارد المالية الملائمة في جميع المستويات عنصرا حيويا للاستمرار في تنفيذ برنامج العمل.
    Tout État partie prend les mesures appropriées à cet égard. > > . UN وتتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة في هذا الصدد.
    La violence qui continue doit toutefois prendre fin et j'appelle les autorités à prendre les dispositions appropriées à cet égard. UN وفي الوقت نفسه، يجب وقف استمرار العنف، وأهيب بالسلطات أن تتخذ التدابير الملائمة في هذا الصدد.
    Consciente du rôle important que joue le secteur public dans le processus de développement et soulignant la nécessité d'améliorer la mise en valeur et la gestion de ses ressources humaines en adoptant, notamment, des mesures d'incitation appropriées, à l'échelon national, UN وإذ تدرك أهمية دور القطاع العام في عملية التنمية وتؤكد الحاجة إلى تحسين تنمية وإدارة موارده البشرية عن طريق أمور في جملتها، اتخاذ تدابير الحوافز المناسبة على الصعيد الوطني،
    53. Le Comité des commissaires aux comptes recommande donc que l’Université et ses instituts préparent des stratégies appropriées à long terme pour la formation, compte tenu de leurs statuts respectifs. UN ٥٣ - وأوصى المجلس بالتالي بقيام الجامعة ومعاهدها بإعداد استراتيجيات تدريبية مناسبة على اﻷجل الطويل، مع تمشي هذه الاستراتيجية وفق النظم اﻷساسية لكل منها.
    Il a recommandé aux pays membres de donner des instructions appropriées à leurs représentations permanentes auprès des Nations Unies à New York pour qu'elles participent activement aux diverses consultations sur le projet de programme d'action afin de veiller à une prise en compte effective des préoccupations des pays de l'Afrique centrale. UN وأوصت البلدان الأعضاء بإعطاء التعليمات المناسبة إلى بعثاتها الدائمة لدى الأمم المتحدة في نيويورك بالمشاركة النشطة في مختلف المشاورات التي تتناول مشروع برنامج العمل بغية التأكد من أخذ شواغل بلدان وسط أفريقيا بعين الاعتبار الفعلي.
    Sur la base de ce rapport, elle présenterait des recommandations appropriées à l'Assemblée générale et aux organes directeurs des autres organisations appliquant le régime commun. UN وعلى أساس هذا التقرير، سوف تقدم اللجنة توصيات مناسبة إلى الجمعية العامة والى مجالس ادارة المنظمات اﻷخرى الداخلة في النظام الموحد.
    Nous encourageons l'imposition de sanctions appropriées à toute personne, société, gouvernement ou acteur non étatique dont il pourrait s'avérer qu'ils sont impliqués dans cette pratique. UN ونحن نشجع تطبيق الجزاءات الملائمة على أي فرد أو شركة أو حكومة أو طرف من غير الدول قد يثبت ضلوعهم في هذه الممارسة.
    Le Comité ne doute pas que le Secrétaire général élaborera des directives appropriées à cet égard. UN وتثق اللجنة في أن اﻷمين العام سيضع مبادئ توجيهية مناسبة في هذا الصدد.
    Rappelant en outre le paragraphe 7 de l'article 13, demandant à la Conférence des Parties d'adopter, à sa première réunion, des directives appropriées à donner au mécanisme de financement, UN وإذ يستذكر أيضاً الفقرة 7 من المادة 13 التي تطلب إلى مؤتمر الأطراف أن يقوم في أول اجتماع له باعتماد الإرشادات الملائمة التي تقدم إلى الآلية المالية،
    < < La Conférence des Parties adopte, à sa première réunion, des directives appropriées à donner au mécanisme et convient avec l'organisme ou les organismes participant au mécanisme de financement des arrangements visant à donner effet à ces directives > > . UN يعتمد مؤتمر الأطراف في أول اجتماع له التوجيهات المناسبة المقرر تزويد الآلية بها، ويتفق مع الكيان أو الكيانات المشتركة في الآلية المالية على ترتيبات لإعمال تلك التوجيهات.
    Le principal problème vient de l'inapplication des normes et de l'absence de structures appropriées à l'échelon national. UN وتكمن المشكلة الرئيسية في تنفيذ هذه القواعد وإنشاء هياكل ملائمة على الصعيد الوطني.
    11. L'article 17 garantit la protection de l'honneur et de la réputation, et les Etats sont tenus d'avoir des lois appropriées à cet effet. UN ١١- وتكفل المادة ٧١ حماية الشرف والسمعة الشخصيين، ومن واجب الدول أن توفر التشريعات الكافية لتحقيق هذا الغرض.
    Les membres du Conseil de sécurité s'engagent à travailler à la prévention de la dissémination des technologies liées à la recherche et à la production de telles armes et à prendre les mesures appropriées à cet effet. UN ويلتزم أعضاء المجلس بالعمل على منع انتشار التكنولوجيا المتعلقة ببحوث هذه اﻷسلحة وانتاجها وباتخاذ الاجراءات المناسبة لبلوغ هذه الغاية.
    Le rapport intérimaire préparé par le PNUE au nom des membres du consortium est joint ciaprès, et le Comité souhaitera peut-être adopter les recommandations qu'il estime appropriées à l'intention de la Conférence des Parties. UN ويرد طيه التقرير المرحلي المؤقت الذي أعده برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالنيابة عن الأعضاء في اتحاد الوكالات الشريكة له، وقد تود اللجنة اعتماد أي توصيات تراها ملائمة إلى مؤتمر الأطراف.
    La Conférence islamique au sommet devrait examiner tous les aspects de la question et faire des recommandations appropriées à la lumière de ses résolutions et décisions antérieures. UN ويتعين أن ينظر مؤتمر القمة اﻹسلامي في جميع أبعاد القضية وأن يقدم توصيات ملائمة في ضوء قراراته ومقرراته السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus