"appropriées pour" - Traduction Français en Arabe

    • المناسبة بغية
        
    • المناسبة من أجل
        
    • المناسبة لتحقيق
        
    • المناسبة التي
        
    • الملائمة من أجل
        
    • الملائمة لكي
        
    • المناسبة لكي
        
    • الملائمة التي
        
    • مناسبة من أجل
        
    • المناسبة لضمان
        
    • مناسبة في
        
    • المناسبة الرامية
        
    • المناسبة لتيسير
        
    • المناسبة في
        
    • المناسبة لتعزيز
        
    7. Demande au Gouvernement équato—guinéen de prendre les mesures appropriées pour éviter toute forme de discrimination à l'égard des groupes ethniques; UN ٧- تطلب إلى حكومة غينيا الاستوائية أن تتخذ التدابير المناسبة بغية تجنب أي شكل من أشكال التمييز ضد المجموعات اﻹثنية؛
    Les États parties s'efforcent d'assurer la réalisation intégrale du droit susmentionné et, en particulier, prennent les mesures appropriées pour : UN تتابع الدول الأطراف إعمال هذا الحق كاملا وتتخذ، بوجه خاص، التدابير المناسبة من أجل
    Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour : UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة لتحقيق ما يلي:
    Cela dénote l'importance du rôle des pouvoirs publics dans l'élaboration de politiques et mesures appropriées pour accroître le potentiel des forêts en matière de génération d'emplois. UN وهذا يدل على أهمية دور الحكومات في وضع السياسات والتدابير المناسبة التي تزيد من إمكانات الغابات على خلق فرص العمل.
    Le Ministère de la défense a donné des instructions à la police et aux forces armées afin de prendre les mesures appropriées pour la protection des lieux de culte et de pèlerinage. UN وأعطت وزارة الدفاع تعليمات إلى الشرطة والقوى المسلحة لكي تتخذ الإجراءات الملائمة من أجل حماية أماكن العبادة والحج.
    La communauté internationale doit adopter les mesures appropriées pour faire entendre raison à Israël. UN وينبغي للمجتمع الدولي استخدام التدابير الملائمة لكي تعود إسرائيل إلى صوابها.
    Les Etats parties prennent toutes les mesures appropriées pour que les femmes aient la possibilité de représenter leur gouvernement à l'échelon international et de participer aux travaux des organisations internationales UN اتخاذ التدابير المناسبة لكي تُكفل للمرأة على قدم المساواة مع الرجل ودون أي تمييز فرصة تمثيل حكومتها على المستوى الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية
    Il promeut les technologies appropriées pour le développement durable et assure des services publics d'enseignement et de formation. UN ويشجع المشروع التكنولوجيات الملائمة التي تدعم التنمية المستدامة، ويوفر أيضا التعليم والتدريب للجمهور.
    Conformément à l'article 15 de la Convention, la Mission permanente du Kazakhstan auprès de l'Organisation des Nations Unies prie le secrétariat de la Convention de bien vouloir prendre les mesures appropriées pour modifier l'annexe I de la Convention. UN ووفقاً للمادة 15 من الاتفاقية، ترجو البعثة الدائمة لجمهورية كازاخستان لدى الأمم المتحدة من أمانة الاتفاقية التكرم باتخاذ التدابير المناسبة بغية تعديل المرفق الأول للاتفاقية.
    23. Le Comité a prié le Président de consulter en son nom les présidents des organes dont le facteur d'utilisation, pour leurs trois dernières sessions, avait été inférieur au seuil établi, en vue de formuler les recommandations appropriées pour l'utilisation optimale des services de conférence. UN ٣٢ - طلبت اللجنة من الرئيس أن يتشاور، نيابة عنها، مع رؤساء اﻷجهزة التي يكون فيها معامل الاستفادة أقل من الرقم القياسي المحدد للدورات الثلاث اﻷخيرة وذلك من أجل تقديم التوصيات المناسبة بغية تحقيق الاستخدام اﻷمثل لموارد خدمة المؤتمرات.
    Ils espèrent également que les membres du Tribunal seront qualifiés et recevront des directives appropriées pour faire la lumière sur ces crimes, et que le viol et autres violences sexuelles seront considérés et punis comme une forme de torture et l'un des crimes les plus graves. UN وهي تأمل كذلك في أن يكون أعضاء المحكمة مؤهلين وأن يتلقوا التوجيهات المناسبة بغية القاء الضوء على هذه الجرائم، وفي أن تنظر في عمليات الاغتصاب وغيرها من أعمال العنف الجنسي وأن تعاقب عليها باعتبارها أحد أشكال التعذيب وجريمة من الجرائم اﻷكثر خطورة.
    En particulier, les Etats parties s'engagent à prendre les mesures appropriées pour : UN وتتخذ الدول الأطراف بوجه خاص التدابير المناسبة من أجل:
    Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour : UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة من أجل تحقيق ما يلي:
    Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour : UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة من أجل تحقيق ما يلي:
    Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour : UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة لتحقيق ما يلي:
    Les Etats parties prennent toutes les mesures appropriées pour : UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة لتحقيق ما يلي:
    Les fins pacifiques peuvent comprendre des activités de défense appropriées pour des raisons de sécurité nationale ou autres. UN ويمكن أن تتضمن الأغراض السلمية أنشطة الدفاع المناسبة التي تسعى إلى تحقيق الأمن الوطني وأهداف أخرى.
    Je voudrais encourager à cette fin l'ensemble des parties à prendre les mesures appropriées pour faciliter une plus grande implication des Centrafricaines dans le processus électoral et de transition en cours. UN وأودّ لهذه الغاية أن أشجع جميع الأطراف على اتخاذ التدابير الملائمة من أجل تيسير إشراك سكان جمهورية أفريقيا الوسطى بشكل أكبر في العملية الانتخابية والعملية الانتقالية الجارية.
    Tout en reconnaissant la marge d'appréciation de l'État partie dans ce domaine, il incombait à l'organisme créé en vertu d'un traité de déterminer si un État partie avait pris les mesures appropriées pour éviter des violations et pour s'acquitter de ses obligations au titre des instruments internationaux. UN ومع التسليم بهامش تقدير الدولة الطرف لالتزاماتها. يتعين على الهيئة المنشأة بمعاهدة أن تحدد ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت الخطوات الملائمة لكي تتجنب الانتهاكات وتنفذ التزاماتها بموجب الصك الدولي.
    Dans la plupart des systèmes qui prévoient une responsabilité limitée mais objective, l'exploitant est tenu d'obtenir une assurance et d'autres sûretés financières appropriées pour bénéficier du système. UN وفي معظم النظم التي تنص على مسؤولية محدودة غير أنها مسؤولية موضوعية يلزم المشغل بالحصول على التأمين وغيره من الضمانات المالية المناسبة لكي يستفيد من النظام.
    La France a donc pris toutes les mesures appropriées pour assurer l'égalité des droits et des responsabilités des deux parents. UN وهكذا، اتخذت فرنسا جميع التدابير الملائمة التي تضمن الحقوق والمسؤوليات المتساوية لكل من الزوجين.
    Invite également cette conférence à prendre toutes mesures appropriées pour : UN كما يدعو هذا المؤتمر إلى اتخاذ تدابير مناسبة من أجل:
    Il lui recommande de prendre toutes les dispositions appropriées pour que lesdites recommandations soient appliquées. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الإجراءات المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات.
    Le Comité recommande d'élaborer, en temps utile, des mesures d'urgence appropriées pour les missions concernées. UN وتوصي اللجنة بالقيام في الوقت المناسب بإعداد خطط طوارئ مناسبة في هذا الصدد لهذه البعثات.
    < < De prendre les mesures appropriées pour éliminer la demande de femmes et de filles faisant l'objet de la traite pour toute forme d'exploitation; > > UN ' ' اتخاذ جميع التدابير المناسبة الرامية إلى القضاء على الطلب على النساء والفتيات المتاجر بهن لجميع أشكال الاستغلال؛``
    Le Conseil de sécurité, en particulier, devrait prendre des mesures appropriées pour faciliter l'exercice par les Palestiniens de leur droit de rentrer dans leurs foyers et de reprendre possession de leurs terres et de leurs biens. UN التدابير المناسبة لتيسير ممارسة الفلسطينيين لحقهم في العودة الى ديارهم وأراضيهم وممتلكاتهم.
    Il convient de noter qu'il importe d'appliquer des procédures appropriées pour ce type de recyclage afin d'éviter tout rejet de mercure dans l'environnement. UN تجدر الإشارة إلى أنه يجب استخدام الإجراءات المناسبة في إعادة التدوير لمنع أي انبعاثات الزئبق في البيئة.
    Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures appropriées pour faciliter l'accès à l'emploi et lutter contre le fort taux de chômage. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتعزيز فرص الحصول على العمل والتصدي لارتفاع معدل البطالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus