"après cet" - Traduction Français en Arabe

    • وبعد هذا
        
    • بعد هذا
        
    • بعد هذه
        
    • بعد تلك
        
    • وبعد هذه
        
    • وعقب هذا
        
    • وعقب هذه
        
    • وفي أعقاب ذلك
        
    • وفي أعقاب هذه
        
    • وإثر هذه
        
    • أعقاب هذا
        
    après cet événement, des recherches ont été lancées à l'encontre du requérant par les services de sécurité du pays. UN وبعد هذا الحادث، بدأت أجهزة الأمن بالبحث عن صاحب الشكوى.
    après cet événement, des recherches ont été lancées à l'encontre du requérant par les services de sécurité du pays. UN وبعد هذا الحادث، بدأت أجهزة الأمن بالبحث عن صاحب الشكوى.
    Même après cet ajustement, les objets de dépense autres que les postes représenteraient moins de 15 % du montant total des ressources du Bureau. UN وحتى بعد هذا التعديل، فإن تكاليف غير الوظائف تمثل أقل من 15 في المائة من مجموع الموارد المتاحة للمكتب.
    après cet événement, l'auteur a encore plus craint pour sa vie. UN وأضحى صاحب البلاغ يخاف أكثر من ذي قبل على حياته بعد هذه الحادثة.
    Immédiatement après cet alinéa, je voudrais suggérer l'insertion du nouvel alinéa suivant : UN أود أن أقترح أن يتم إدراج فقرة ديباجة جديدة مباشرة بعد تلك الفقرة، يكون نصها كالتالي:
    après cet avertissement, étant informée de l'opération prévue, la majorité de la population civile est partie se mettre en lieu sûr avant l'attaque. UN وبعد هذه التحذيرات، انتقلت غالبية السكان المدنيين من خوجالي، بعد إبلاغهم بالعملية المخطط لها، إلى مكان آمن قبل الحادث.
    après cet incident, la MONUIK a temporairement remplacé les patrouilles de nuit d'observateurs militaires non armés par des patrouilles d'infanterie armées. UN وعقب هذا الحادث استبدلت البعثة مؤقتا بالدوريات الليلية المؤلفة من مراقبين عسكريين غير مسلحين دوريات من المشاة المسلحين.
    après cet incident, ses recherches deviennent moins poussées. UN وعقب هذه الحادثة، أصبح بحثها أقل حيوية مما كان عليه.
    après cet accord, des représentants des deux bords se sont déclarés déçus devant ce qu'ils considéraient comme une absence de progrès sur la question et un manque de souplesse de la part de certaines Parties. UN 79 - وفي أعقاب ذلك الاتفاق أعرب الممثلون من كلا الجانبين عن خيبة أملهم إزاء ما رأوه من عدم حدوث تقدم بشأن المسألة وعدم المرونة من جانب أعضاء أطراف معينة.
    après cet éclaircissement, l'Inde a décidé de retirer le document de réflexion. UN وبعد هذا التوضيح، قررت الهند سحب ورقة المسألة.
    après cet examen, il peut les redistribuer entre les différents pays d'une même région de sorte qu'elles soient affectées là où elles peuvent être utilisées le plus efficacement. UN وبعد هذا الاستعراض، قد يعيد المكتب توزيع هذه الأموال على بلدان منطقة ما لكي يُوجّه استخدامها حيث تحقق الفعالية القصوى.
    après cet avertissement, les Serbes ont pris peur et ne se sont plus montrés; UN وبعد هذا التحذير، توقف الصرب الخائفون عن الحضور.
    après cet événement, le requérant serait allé vivre chez une cousine à Silhet. UN وبعد هذا الحادث، قيل إن مقدم الشكوى ذهب ليعيش مع ابن عم لـه في سيلهيت.
    Même après cet événement, de nombreux ministères craignaient que la compétence de la Cour ne fût trop large. UN وقد ظل القلق يساور إدارات حكومية عديدة، حتى بعد هذا الحدث، إزاء احتمال أن يكون الاختصاص مبالغا فيه.
    Ils ont eu des contacts après cet... euh.. incident ? Open Subtitles هل كان هناك اي اتصالات اضافيه بعد هذا .. الحادث ؟
    Papa, je suis littéralement dans le studio en ce moment avec Delphine. Son contrat est terminé après cet album, Open Subtitles ابي , انا مع دلفين في الاستوديو , سيتم رفع عقدها بعد هذا الالبوم
    après cet incident, M. Ngoupandé a quitté la salle, suivi des autres députés de l'opposition. UN وغادر السيد نغوباندي القاعة بعد هذه الواقعة، وتبعه نواب المعارضة اﻵخرون.
    Le document pourra d'ailleurs être remanié après cet événement et avant sa publication, en fonction des réactions qu'il aura suscitées chez les États parties. UN ويمكن إعادة صياغة الوثيقة بعد هذه المشاورات وقبل نشرها بحسب ردود الفعل التي ستثيرها بين الدول الأطراف.
    Et sachez, Maître, qu'un an après cet incident avec ce garçon, Open Subtitles ‫ولمعلوماتك أيها المحامي ‫بعد تلك الحادثة مع هذا الصبي بعام
    Elle a disparu après cet appel. Open Subtitles إلا أنه بعد تلك المكالمة لقد أختفت من على الخريطه
    après cet incident, les biens russes ont bénéficié d'une surveillance policière accrue pendant un certain temps. UN وبعد هذه الحادثة، رفع لفترة محدودة مستوى مراقبة الشرطة للممتلكات الروسية.
    après cet incident, l'auteur a été emmenée à l'hôpital, où elle a accouché prématurément de jumeaux. UN وعقب هذا الحادث نُقِلَت صاحبة البلاغ إلى المستشفى حيث وضعت قبل الأوان توأمين.
    après cet incident, ses recherches deviennent moins poussées. UN وعقب هذه الحادثة، أصبح بحثها أقل حيوية مما كان عليه.
    après cet examen, en octobre 2007, les observateurs militaires ont commencé à enregistrer les mesures restreignant leur liberté de se rendre dans les places fortes et auprès des unités comme des violations de l'accord militaire no 1. UN وفي أعقاب ذلك الاستعراض، في تشرين الأول/أكتوبر 2007، بدأ مراقبو البعثة العسكريون يسجلون القيود المفروضة على حريتهم فيما يتعلق بزيارة المواقع الحصينة والوحدات، بوصفها انتهاكات لحرية التنقل.
    après cet exposé, le Conseil a entendu des déclarations de l'Observateur permanent de la Palestine et du Représentant permanent d'Israël. UN وفي أعقاب هذه الإحاطة، استمع المجلس لبيانين أدلى بهما المراقب الدائم لفلسطين والممثل الدائم لإسرائيل.
    après cet échange, les représentants des différents groupes régionaux ont fait des déclarations finales. UN وإثر هذه المناقشة تقدم ممثلو المجموعات الإقليمية بملاحظات ختامية.
    après cet événement tragique, M. Romero Izarra est devenu le principal chef du peuple yukpa. UN وفي أعقاب هذا الحادث المفجِع، أصبح روميرو إثارّا الزعيم الرئيسي لشعب يوكبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus