En Slovénie, les lois relatives à la communauté rom sont adoptées après consultation avec la communauté. | UN | وفي سلوفينيا تعتمد القوانين المتعلقة بجماعة الغجر الروما بعد التشاور مع هذه الجماعة. |
Une fois cette loi adoptée après consultation avec la communauté des juristes et soumission au Parlement, la recommandation pourra être considérée comme appliquée. | UN | وسينتهي تنفيذ هذه التوصية باعتماد هذا القانون. بعد التشاور مع اﻷوساط القضائية ثم تقديمه الى الجمعية التشريعية. |
Le Ministère de la paix et de la reconstruction a apporté des améliorations à ce projet après consultation avec les organisations de défense des droits de l'homme, y compris le HCDH. | UN | وأدخلت وزارة السلم والمصالحة تحسينات على المشروع بعد التشاور مع منظمات حقوق الإنسان، بما في ذلك مفوضية حقوق الإنسان. |
après consultation avec des fonctionnaires des Nations Unies expérimentés en poste dans cette ville, on a estimé que ce type de mesure ne se justifiait pas. | UN | وبعد التشاور مع ذوي الخبرة من موظفي اﻷمم المتحدة العاملين هناك، تقرر أن الظروف السائدة لا تبرر اتخاذ مثل هذه التدابير. |
après consultation avec tous les peuples autochtones, l'État partie devrait également adopter des mesures pour redonner de la vitalité à leurs langues et à leurs cultures. | UN | وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف أيضاً، بعد التشاور مع جميع الشعوب الأصلية، تدابير لإحياء لغتها وثقافاتها. |
Ce document a été préparé sous ma propre responsabilité, après consultation avec les autres membres du Conseil. | UN | وقد أعد هذا التقرير تحت مسؤوليتي الوطنية، بعد التشاور مع الأعضاء الآخرين في مجلس الأمن. |
Ce document a été préparé sous ma propre responsabilité, après consultation avec les autres membres du Conseil. | UN | وقد أعدَّت الوثيقة تحت مسؤوليتي بعد التشاور مع الأعضاء الآخرين في مجلس الأمن. |
Le Directeur exécutif nomme les membres du Comité parmi la liste des candidats proposés, après consultation avec le Conseil d'administration. | UN | ويعيّن المدير التنفيذي أعضاء اللجنة من مجموعة المرشحين، بعد التشاور مع المجلس التنفيذي. |
Ce document a été établi sous ma responsabilité, après consultation avec les autres membres du Conseil. | UN | وقد أُعدت هذه الوثيقة تحت مسؤوليتي الشخصية، بعد التشاور مع الأعضاء الآخرين في مجلس الأمن. |
après consultation avec tous les peuples autochtones, l'État partie devrait également adopter des mesures pour redonner de la vitalité à leurs langues et à leurs cultures. | UN | وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف أيضاً، بعد التشاور مع جميع الشعوب الأصلية، تدابير لإحياء لغتها وثقافاتها. |
Les experts sont nommés pour trois ans par le Secrétaire général, après consultation avec les gouvernements concernés, et les nominations sont soumises à l'approbation du Conseil. | UN | ويرشح الأمين العام هؤلاء الخبراء بعد التشاور مع الحكومات المعنية ويوافق عليهم المجلس. |
Le Gouverneur est nommé par la Reine et le Gouvernement du Royaume-Uni, après consultation avec le Premier Ministre des Bermudes. | UN | وتعين الملكة وحكومة المملكة المتحدة، الحاكم، بعد التشاور مع رئيس الوزراء. |
Le Bureau pour les droits de l'homme élabore un plan d'action national qui sera soumis au Gouvernement, après consultation avec la commission nationale. | UN | ويقوم مكتب حقوق الإنسان بصياغة خطة عمل وطنية، سيجري تقديمها كاقتراح إلى الحكومة بعد التشاور مع اللجنة الوطنية. |
Le Gouverneur est nommé par la Reine et le Gouvernement du Royaume-Uni, après consultation avec le Premier Ministre des Bermudes. | UN | وتعين الملكة وحكومة المملكة المتحدة، الحاكم، بعد التشاور مع رئيس الوزراء. |
Les gouverneurs sont nommés par la Reine et le Gouvernement du Royaume-Uni, après consultation avec le Premier Ministre des Bermudes. | UN | وتعين ملكة المملكة المتحدة وحكومتها حكام برمودا بعد التشاور مع رئيس وزرائها. |
Les gouverneurs sont nommés par la Reine et le Gouvernement du Royaume-Uni, après consultation avec le Premier Ministre des Bermudes. | UN | وتعين ملكة المملكة المتحدة وحكومتها حكام برمودا بعد التشاور مع رئيس وزرائها. |
Si des activités sont annulées, les fonds non dépensés peuvent soit être remboursés, soit être reprogrammés après consultation avec le contribution et le pays bénéficiaire. | UN | فإذا أُلغيت الأنشطة، جاز إما رد الأموال غير المستخدمة أو إعادة برمجتها بعد التشاور مع الجهة المساهمة والبلد المشمول بالبرنامج. |
Il a été établi sous ma responsabilité, après consultation avec les autres membres du Conseil. | UN | وقد أُعدّت هذه الوثيقة تحت مسؤوليتي وبعد التشاور مع الأعضاء الآخرين في مجلس الأمن. |
Ce document a été établi sous ma responsabilité, après consultation avec les autres membres du Conseil. | UN | وقد أُعدّت هذه الوثيقة تحت مسؤوليتي بعد إجراء مشاورات مع أعضاء المجلس الآخرين. |
Par note verbale en date du 5 novembre 2007, le Greffier a informé les États parties que le Président du Tribunal, après consultation avec le Président de la Réunion des États parties, avait jugé souhaitable de demander de nouveau l'opinion des États parties afin de prendre une décision au sujet de la date de l'élection destinée à pourvoir au siège actuellement vacant. | UN | 8 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أبلغ رئيس قلم المحكمة الدول الأطراف بأن رئيس المحكمة، بعد أن أجرى مشاورات مع رئيس اجتماع الدول الأطراف، رأى أنه من المستصوب أن يواصل التماس آراء الدول الأطراف لكي يتسنى التوصل إلى قرار بشأن موعد إجراء الانتخابات لملء الشاغر الحالي. |
Dans ce cadre, le Bureau de l'Assemblée, dont le rôle doit être renforcé, pourrait, après consultation avec les États Membres, faire des recommandations au Secrétaire général dans l'élaboration de l'ordre du jour pour l'adapter aux défis de l'heure. | UN | وفي هذا الإطار، فإن المكتب، الذي ينبغي أن يعزز دوره، يمكنه بعد مشاورات مع الدول الأعضاء أن يرفع إلى الأمين العام توصيات بشأن إعداد جدول الأعمال، بغية مواءمته كيما يواكب تحديات الساعة. |
Le recrutement se faisait après consultation avec les autorités locales, et en fonction de trois critères : les civils ainsi recrutés devaient être chômeurs; ils devaient être physiquement aptes à travailler comme porteurs; et un salaire raisonnable devait être fixé et faire l'objet d'un accord avant le recrutement. | UN | ويجري هذا التشغيل بعد استشارة السلطات المحلية واستنادا إلى ثلاثة معايير هي: أن يكون المدنيون عاطلين عن العمل؛ يجب أن يكون المدنيون قادرين بدنيا على العمل بوصفهم حمالين ؛ تحديد أجر معقول والاتفاق عليه قبل تشغيل المدنيين. |
Au cours de la même année, 2,5 millions de dollars seulement avaient été détournés des programmes de pays, après consultation avec les gouvernements concernés. | UN | وفي العام نفسه، حول مليونان ونصف مليون دولار من البرامج القطرية، عقب مشاورات مع الحكومات المعنية. |
C'est pour cette raison et après consultation avec les autres parties concernées que nous nous sommes associés au consensus. | UN | وعلى ضوء هذا وبعد إجراء مشاورات مع جميع الأطراف المعنية إنما انضممنا إلى توافق الآراء. |
après consultation avec les membres du Conseil, il a été décidé que la mission serait composée comme suit : | UN | وبعد مشاورات مع الأعضاء، اتُّفق على أن تتألف البعثة ممن تلي أسماؤهم: السيد ألكسندر أ. |
Au cas où la composition de l'Organisation des Nations Unies ou de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture viendrait à être modifiée, les changements appropriés seraient apportés à ces listes par les secrétariats des deux organisations, après consultation avec les États Membres. | UN | في حالة حدوث تغيير في عضوية الأمم المتحدة أو منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة تتولى الأمانة العامة للأمم المتحدة وأمانة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، على التوالي، إجراء التغيير المناسب بعد عقد المشاورات اللازمة مع الدول الأعضاء. |
Reconnaissant que les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires continuent de souhaiter que les assurances données par les États dotés d'armes nucléaires soient exprimées en termes analogues, et après consultation avec les autres États dotés d'armes nucléaires, j'ai donc pris l'engagement suivant au nom de mon gouvernement : | UN | واعترافا بما تبديه الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النوويــة من اهتمــام متواصل بأن تكون الضمانات المقدمة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية متماثلة الصياغة، وعلــى أثر التشاور مع الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية، أقدم، وفقا لذلك، التعهد التالي باسم حكومتي: |
Chacune des listes de questions peut, à tout moment, être modifiée par la Commission, selon qu'il convient; les comités pour leur part conservent la souplesse nécessaire pour examiner les nouvelles questions portées à leur attention par le secrétariat après consultation avec les États membres. | UN | ويجوز للجنة أن تعدل قائمة المسائل لأي من اللجان في أي وقت، حسب الاقتضاء؛ وتحتفظ اللجان أيضاً بالمرونة اللازمة لمعالجة مسائل جديدة أو ناشئة تطلعها عليها الأمانة لدى إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء. |
Le Secrétaire général, après consultation avec les groupes régionaux, désignera prochainement les membres du Groupe d'étude. | UN | وسيعين الأمين العام أعضاء فرقة العمل في المستقبل القريب عقب إجراء مشاورات مع المجموعات الإقليمية. |
Le bureau régional soumet la proposition au Comité de crise après consultation avec la Division; | UN | ويقدم المكتب الإقليمي المقترح إلى لجنة الأزمات، عقب التشاور مع شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ؛ |
2. Se félicite des révisions importantes apportées au Programme mondial et de l'inclusion d'un plan de travail, après consultation avec les États Membres depuis janvier 2005; | UN | 2 - يرحب بالتنقيحات الهامة التي أجريت على البرنامج العالمي، وبإدراج خطة عمل في أعقاب المشاورات التي دارت مع الدول الأعضاء منذ كانون الثاني/يناير 2005؛ |