après la signature de la Convention d'Ottawa, la situation en ce domaine a évolué. | UN | وقد تغير الوضع فيما يتصل باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بعد توقيع معاهدة أوتاوا. |
Un pont flottant pourrait être construit après la signature de l'accord par les deux parties. | UN | ويمكن البدء ببناء جسر عائم بعد توقيع الطرفين على الاتفاق. |
Plus de sept mois après la signature de l'Accord, seulement 70 000 à 80 000 réfugiés et personnes déplacées étaient rentrés chez eux. | UN | وبعد توقيع اتفاق دايتون بأكثر من سبعة أشــهر، لــم يعــد سوى عدد يتراوح ما بين ٠٠٠ ٠٧ و ٠٠٠ ٠٨ لاجئ ومشرد إلى ديارهم. |
Mais, après la signature de l'Accord d'Oslo, il était passé à 840. | UN | ومع ذلك فإنه عقب توقيع اتفاق أوسلو، ازداد متوسط معدل الاستيلاء على اﻷراضي شهريا الى ١٠٠ ٢ هكتار. |
après la signature de l'Accord, des milliers d'Éthiopiens vivant en Érythrée ont subi des représailles, fait l'objet d'attaques de la part de la population locale et été expulsés en masse. | UN | وعقب توقيع الاتفاق، تعرض آلاف الإثيوبيين الذين يعيشون بإريتريا لعمليات انتقامية، كما أنهم كانوا هدفا للاعتداءات من جانب السكان المحليين، فضلا عن طردهم بصورة جماعية. |
37. Le Comité spécial a reçu d'autres témoignages relatifs à la situation dans les territoires occupés après la signature de la Déclaration de principes : | UN | ٣٧ - وتلقت اللجنة الخاصة شهادة إضافية عن الحالة في اﻷراضي المحتلة في أعقاب توقيع اعلان المبادئ: |
Comme par le passé, un certain nombre de personnes ayant fait l'objet d'une mesure d'expulsion à long terme avaient été autorisées par étapes à rentrer dans les territoires occupés après la signature de la Déclaration de principes. | UN | وقد استمر السماح لعدد من الذين أبعدوا لفترات طويلة بالعودة على مراحل الى اﻷراضي المحتلة بعد توقيع إعلان المبادئ. |
Elles se sont solennellement engagées à ce que leurs forces respectives ne détruisent, après la signature de l'accord, aucun de ses éléments ni ne fassent obstacle aux travaux des équipes de réparation et d'entretien. | UN | ووعد كل من اﻷطراف رسميا بألا تقوم قواته بعد توقيع الاتفاق، بتدمير أي ناحية أو مرفق في شبكة الكهرباء، كما أنها لن تمنع أي عمل يقوم به أفرقة الاصلاح والصيانة. |
Les opérations de déminage ont repris de façon plus systématique et pérenne en 2002, après la signature de l'Accord de paix de Luena. | UN | واستؤنفت أعمال إزالة الألغام بطريقة أكثر منهجية ودواماً عام 2002 بعد توقيع اتفاق لوينا للسلام. |
Cette aide reste une nécessité aussi urgente qu'elle l'était après la signature de l'Accord de Bonn. | UN | ولا يزال تقديم هذه المساعدة مطلبا ملحا كما كان بعد توقيع اتفاق بون. |
À la fin de 1997, après la signature de l’accord sur la propriété foncière et l’adoption de la loi sur la propriété, les tensions politiques se sont apaisées. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٧، خفت حدة التوترات السياسية بعد توقيع الاتفاق المتعلق بالممتلكات والموافقة على قانون الملكية. |
Monsieur le Secrétaire général, après la signature de l'Accord de paix vient la phase délicate et critique où il s'agit d'appliquer intégralement l'ensemble des dispositions de l'Accord. | UN | بعد توقيع اتفاق السلم تأتي مرحلة دقيقة وحساسة لتنفيذ جميع أحكام الاتفاق المذكور بحذافيرها. |
Tenue de consultations quotidiennes à différents niveaux avant et après la signature de l'Accord de paix pour le Darfour | UN | جرت مشاورات يومية على مختلف المستويات قبل وبعد توقيع اتفاق سلام دارفور |
Peu de temps après la signature de l'accord du Caire, l'armée israélienne achevait son retrait de la bande de Gaza, mais laissait quelques forces stationnées dans la zone entourant 16 colonies de peuplement israéliennes occupées par environ 4 000 colons. | UN | وبعد توقيع اتفاق القاهرة بقليل، أنجز الجيش الاسرائيلي انسحابه من قطاع غزة، لكنه ترك بعض قواته في المنطقة المحيطة ﺑ ١٦ مستوطنة اسرائيلية يشغلها حوالي ٠٠٠ ٤ مستوطن. |
après la signature de l'accord par l'autorité habilitée à conférer des privilèges et immunités au PNUD, le gouvernement conserve un original de la lettre et le bureau du PNUD l'autre. | UN | وبعد توقيع السلطة المخولة بمنح الحصانات والامتيازات إلى البرنامج الإنمائي، تحتفظ الحكومة بإحدى النسختين الأصليتين ويحتفظ المكتب القطري للبرنامج الإنمائي بالنسخة الأخرى. |
On prévoit que cette recommandation sera mise en œuvre avec la constitution d'un nouveau gouvernement de transition après la signature de l'accord négocié par le Conseil de coopération du Golfe. | UN | ومن المتوقع أن تُنفّذ هذه التوصية عند إنشاء حكومة انتقالية جديدة عقب توقيع مبادرة مجلس التعاون الخليجي. |
Néanmoins, l'immunité prévue dans l'Accord de Lomé ne s'appliquait pas aux auteurs d'actes commis après la signature de cet accord. | UN | ومع هذا، فإن الحصانة الواردة في اتفاق لومي لا تسري على الأفعال المرتكبة عقب توقيع هذا الاتفاق. |
après la signature de l'Accord politique de Ouagadougou, la responsabilité institutionnelle du Plan national de désarmement, de démobilisation et de réintégration (DDR) a été transférée au Centre de commandement intégré et au Programme national de réinsertion et de réhabilitation communautaire (PNRRC). | UN | وعقب توقيع اتفاق واغادوغو السياسي، نُقلت المسؤولية المؤسسية عن الخطة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلى مركز القيادة المتكاملة والبرنامج الوطني لإعادة الإلحاق والإنعاش المجتمعي. |
Cependant, après la signature de plusieurs accords de coopération et portant sur l'échange de plusieurs visites officielles des autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine et de l'Albanie, les relations de ces deux pays ont été marquées par une meilleure compréhension et une coopération grandissante. | UN | ومع ذلك ففي أعقاب توقيع عدد من الاتفاقات بشأن التعاون المشترك وتبادل الزيارات للعديد من المسؤولين بين سلطات الحكومة المضيفة وألبانيا، نشأ فهم وتعاون أفضل في العلاقات المشتركة بين البلدين. |
Le procureur militaire a requis une peine particulièrement sévère, compte tenu du fait que la violation s'était produite après la signature de l'accord. | UN | وطلب المدعي العام العسكري حكما قاسيا ﻷن الحادث وقع بعد التوقيع على الاتفاق. |
Ces mesures ont été présentées à juste titre comme des jalons majeurs sur la voie d'une démocratie stable en Afghanistan, après la signature de l'Accord de Bonn. | UN | وقد نودي بهذه كلها على حق، باعتبارها إنجازات رئيسية على سبيل أفغانستان المؤدي إلى ديمقراطية مستقرة منذ توقيع اتفاق بون. |
après la signature de l'Accord de Luanda en 2000, qui a ramené la paix dans le pays, le Gouvernement a pris de nouvelles initiatives pour améliorer les conditions de vie de la population. | UN | ومنذ توقيع اتفاق لوينا لعام 2000 والذي أحل السلام في البلد، اتخذت الحكومة مبادرات جديدة لتحسين الأحوال المعيشية للسكان. |
après la signature de l'accord sur l'unité, l'Autorité palestinienne ne peut plus prétendre qu'elle n'est aucunement responsable des actes de terrorisme commis depuis Gaza. | UN | ولا يمكن بعد الآن للسلطة الفلسطينية، بعد توقيعها على اتفاق الوحدة، أن تدعي أنها غير مسؤولة عن الإرهاب القادم من غزة. |
4. La cruelle situation imposée à deux millions de réfugiés et personnes déplacées bosniaques semblait sur le point de trouver une solution après la signature de l'Accord de paix de Dayton, à la fin de 1995. | UN | ٤ - وبدت في المتناول، إمكانية التوصل إلى حل دائم لمحنة المليوني لاجئ ومشرد من البوسنة، إثر توقيع اتفاق دايتون للسلام في أواخر عام ٥٩٩١. |
En Europe occidentale, un certain nombre de pays ont revu le statut des personnes placées sous le régime de la protection temporaire après la signature de l'Accord de Dayton. | UN | وفي أوروبا الغربية، استعرض عدد من البلدان وضع اﻷشخاص المشمولين بالحماية المؤقتة في أعقاب التوقيع على اتفاق دايتون. |
613. après la signature de l'Accord de paix de Dayton en novembre 1995, la situation tragique des 2 millions de personnes déplacées et réfugiés bosniaques semblait être proche du dénouement. | UN | ٣١٦ - وإثر توقيع اتفاق دايتون للسلام في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، بدا من الممكن تحقيق حل دائم لمصير مليونين من اللاجئين واﻷشخاص المشردين البوسنيين. |
après la signature de la Déclaration de principes de 1993, ce volet du Programme spécial d'information sur la question de Palestine aurait dû être renforcé. | UN | ونظرا الى توقيع إعلان المبادئ لعام ١٩٩٣، ينبغي تعزيز هذا الجانب من جوانب البرنامج اﻹعلامي الخاص الذي تضطلع به اﻹدارة بشأن قضية فلسطين. |
i. La phase préparatoire se termine sept jours après la signature de l'Accord; | UN | ' 1` تستكمل المرحلة التحضيرية بعد سبعة أيام من توقيع هذا الاتفاق؛ |
Contrairement aux ordres donnés en septembre après la signature de l'Accord de cessez-le-feu, des militaires et des policiers ont également arrêté des membres des FNL et des combattants. | UN | وخلافا للأوامر الصادرة في أيلول/سبتمبر، عقب التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار، قام مسؤولون في الجيش والشرطة باعتقال أعضاء ومقاتلين تابعين لقوات التحرير الوطنية. |