"après plusieurs" - Traduction Français en Arabe

    • بعد عدة
        
    • وبعد عدة
        
    • بعد مرور عدة
        
    • بعد عدد
        
    • فبعد عدة
        
    • بعد بضعة
        
    • وبعد بضعة
        
    • وبعد عدد
        
    • وفي أعقاب عدة
        
    • بعد بضع
        
    • بعد عدّة
        
    • وبعد العديد من
        
    • وفقا لعدة
        
    • بعد الكثير
        
    • أعقاب العديد
        
    Dans 15 cas, il a été indiqué que les personnes en question avaient été libérées après plusieurs années au secret. UN ففي 15 حالة أُبلغ أن الأشخاص المعنيين قد أخلى سبيلهم بعد عدة سنوات من حبسهم سرا.
    Même après plusieurs jours, la baisse n'est pas notable. UN حتى أنه بعد عدة أيام، لا يوجد إنخفاض كبير.
    Ils furent détenus en vue de leur expulsion et, après plusieurs tentatives infructueuses de les expulser, la police des frontières les garda en détention à l'aéroport de Varsovie dans la zone de transit. UN واحتجزا بغرض طردهما، لكن شرطة الحدود أبقتهما رهن الاحتجاز في منطقة العبور بمطار وارسو بعد عدة محاولات فاشلة لطردهما.
    Et après plusieurs milliers de voyages, leur glace s'est totalement évaporée, et ce qu'il rest de la comète est maintenant un astéroïde. Open Subtitles وبعد عدة ألاف من الرحلات يتبخر جميع ما تحتوي من الثلج ولا يبقى منها إلا ما يدعى بالكويكب
    après plusieurs jours de détention, les victimes sont relâchées, en très mauvais état physique et mental. UN وبعد عدة أيام من الاحتجاز، يطلق سراح الضحايا وهم في حالة بدنية ونفسية بالغة السوء.
    M. Mupepele a déclaré au Groupe que M. Goetz avait également procédé à un deuxième achat d’or convoyé par un courrier, ce que M. Goetz a fini par reconnaître après plusieurs demandes du Groupe. UN وقال السيد موبيبيلي للفريق إن السيد غويتز اشترى منه أيضا شحنة ثانية أرسلها له مع رسول له، وهو ما أقره السيد غويتز بعد عدة طلبات من الفريق.
    Nous nous félicitons de ce que le quatrième Dialogue de haut niveau sur le financement du développement ait finalement lieu, après plusieurs reports. UN يسعدنا أن يعقد الحوار الرابع الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية أخيرا بعد عدة تأخيرات.
    après plusieurs échanges de vues, les parties sont convenues qu'il était opportun de recourir à cette procédure tant pour des témoins de l'accusation que pour des témoins de la défense. UN واتفق الطرفان بعد عدة مناقشات على أن اللجوء إلى ذلك الإجراء يصلح لكل من شهود الإثبات والنفي.
    après plusieurs incidents entre les Machupes et les sociétés en question, un juge a ordonné la mise en détention de 18 personnes, dont M. Lindoqueo. UN وأفيد بأنه بعد عدة حوادث وقعت بين المابوتشي والشركات، أمر أحد القضاة باحتجاز 18 شخصاً، من بينهم السيد ليندوكيو.
    Durant cette période l'indice régional a chuté de 50% (taux cumulatif) après plusieurs années de hausse. UN وخلال هذه الفترة، انخفض الرقم القياسي اﻹقليمي بنسبة متراكمة قدرها ٥٠ في المائة بعد عدة سنوات من الزيادة.
    après plusieurs décennies d'efforts de développement, le nombre de pauvres dans le monde demeure si élevé qu'il devient embarrassant. UN بعد عدة عقود من الجهود الإنمائية، لا يزال عدد الفقراء في العالم مرتفعا إلى حد مخجل.
    L'Union européenne se félicite de l'accord intervenu sur l'ordre du jour de cette instance et, de ce fait, de la reprise de ses travaux après plusieurs années d'inactivité. UN والاتحاد الأوروبي يرحب بالاتفاق على جدول أعمالها وما أعقبه من استئناف عملها في هذه السنة، بعد عدة سنوات من الخمول.
    après plusieurs jours, le réseau cellulaire des opérateurs de télécommunication serbes a été rétabli. UN وبعد عدة أيام أُعيد تشغيل الشبكة الخلوية المملوكة لشركات تشغيل الاتصالات السلكية واللاسلكية المملوكة للصرب.
    À ce sujet, après plusieurs années de conflit, les pays de la région sont arrivés à la conclusion que la guerre est le pire ennemi de l'homme et de son développement. UN في ذلك الصدد، وبعد عدة سنوات من الصراع، وصلت البلدان في المنطقة إلى الاستنتاج بأن الحرب هي أسوأ عدو للإنسان وتنميته.
    après plusieurs demandes, le Gouvernement lui a répondu que sa requête avait été transmise au Ministère de la justice. UN وبعد عدة طلبات أخرى ردت الحكومة بأن التماسه حُوِّل إلى وزارة العدل.
    après plusieurs années de combats, la transition s'est révélée difficile et a été perturbée par plusieurs crises graves. UN وبعد عدة سنوات من القتال، كانت فترة الانتقال صعبة وتعرضت إلى عدة أزمات خطيرة.
    après plusieurs heures de consultations, le Conseil a élaboré le projet qui a été adopté par la suite. UN وبعد عدة ساعات من المشاورات، تمكن المجلس من الاتفاق على مشروع تم اعتماده لاحقا.
    L'impact au niveau du pays est donc infime, même après plusieurs mois. UN ولذا فإنها لا تحقق على المستوى الوطني إلا أثرا ضئيلا حتى بعد مرور عدة أشهر.
    L'an dernier, après plusieurs années de déconvenue et d'inaction, la Commission du désarmement a repris ses travaux. UN في السنة الماضية، بدأت هيئة نزع السلاح، بعد عدد من السنين من خيبة الأمل والعجز، في العمل مرة أخرى.
    après plusieurs années de guerre, nous voulons que notre nouveau pays soit une force de paix dans notre région. UN فبعد عدة سنوات من الحرب نريد أن يصبح بلدنا الجديد قوة من أجل السلام في منطقتنا.
    Cependant, il semble aussi y avoir une récupération partielle après plusieurs mois. UN غير أنه يبدو أيضا أن تعافيا جزئيا يحدث بعد بضعة أشهر.
    après plusieurs semaines d'incarcération, il a réussi à prendre la fuite en soudoyant des gardiens et a rejoint son frère et sa sœur au Pakistan. UN وبعد بضعة أسابيع في السجن، تمكن من الفرار بعد دفع رشوة لحراس السجن وعاد إلى باكستان عند أخيه وأخته.
    après plusieurs Jeux olympiques auxquels n'avaient pas participé l'ensemble des pays membres du mouvement olympique, Barcelone a bénéficié de la participation de tous ceux qui ont fait du sport leur cause commune, en laissant de côté leurs différences et l'affrontement. UN وبعد عدد من المباريات التـــي لم تشارك فيها جميع البلدان اﻷعضاء في الحركة اﻷوليمبية، حثتها برشلونة جميعا على المشاركة: فجعلت مـــن الرياضـــة قضية مشتركة وطرحت خلافاتهما ومواجهاتهما جانبا.
    après plusieurs perquisitions au domicile familial, il s'est constitué prisonnier auprès des autorités qui, selon les dires de l'auteur, le recherchaient pour ses opinions politiques. UN وفي أعقاب عدة غارات على مقر سكن أسرته، سلّم نفسه للسلطات التي كانت، وفقاً لما تدعيه صاحبة البلاغ، تلاحقه بسبب آرائه السياسية.
    et il est possible qu'après plusieurs heures il puisse en effet, mais je n'ai pas ce temps là. Open Subtitles وهذا ممكن قد يبطلها بعد بضع ساعات لكنّ الوقت يداهمني
    après plusieurs mails demandant pourquoi elle avait décliné mon interview pour juste parler du régime alimentaire et du cancer, elle a tout bonnement arrêté de répondre. Open Subtitles بعد عدّة إيميلات تتساءل عن سبب رفضها مقابلتي فقط للتحدّث عن نمط الغذاء والسرطان، توقّفت عن الإجابة بالكامل.
    après plusieurs tentatives pour fixer une date limite pour le début de ce processus, le démantèlement des troupes paramilitaires a commencé le 12 janvier 1994. UN وبعد العديد من المحاولات لتحديد موعد نهائي لبدء هذه العملية، بدأ حل الجماعات شبه العسكرية في ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Il a dit que, d'après plusieurs rapports, six massacres au moins avaient été perpétrés au Cachemire au cours des trois jours précédents causant la mort d'une centaine de personnes. UN وقال إنه وفقا لعدة تقارير، وقع ما لا يقل عن ست مجازر في كشمير في الأيام الثلاثة الماضية قتل فيها حوالي 100 شخص.
    après plusieurs heures à tripoter de la cire, j'ai trouvé ce que c'était. Open Subtitles و بعد الكثير من الساعات من لا شيء غير الشمع, وجدت تطابقاً
    Tout au long de sa vie, M. d'Escoto Brockmann s'est employé, avec dévouement, à aider les personnes vivant dans la pauvreté, à surmonter l'injustice sociale et il a aidé à apporter des secours après plusieurs catastrophes naturelles. UN وقد عمل السيد ديسكوتو بروكمان طوال حياته بكل تفان لمساعدة الناس الذي يعيشون في فقر على تجاوز الظلم الاجتماعي، وقدم المساعدة في أعقاب العديد من الكوارث الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus