Dans 15 cas, il a été indiqué que les personnes en question avaient été libérées après plusieurs années au secret. | UN | ففي 15 حالة أُبلغ أن الأشخاص المعنيين قد أخلى سبيلهم بعد عدة سنوات من حبسهم سرا. |
Même après plusieurs jours, la baisse n'est pas notable. | UN | حتى أنه بعد عدة أيام، لا يوجد إنخفاض كبير. |
Ils furent détenus en vue de leur expulsion et, après plusieurs tentatives infructueuses de les expulser, la police des frontières les garda en détention à l'aéroport de Varsovie dans la zone de transit. | UN | واحتجزا بغرض طردهما، لكن شرطة الحدود أبقتهما رهن الاحتجاز في منطقة العبور بمطار وارسو بعد عدة محاولات فاشلة لطردهما. |
Et après plusieurs milliers de voyages, leur glace s'est totalement évaporée, et ce qu'il rest de la comète est maintenant un astéroïde. | Open Subtitles | وبعد عدة ألاف من الرحلات يتبخر جميع ما تحتوي من الثلج ولا يبقى منها إلا ما يدعى بالكويكب |
après plusieurs jours de détention, les victimes sont relâchées, en très mauvais état physique et mental. | UN | وبعد عدة أيام من الاحتجاز، يطلق سراح الضحايا وهم في حالة بدنية ونفسية بالغة السوء. |
M. Mupepele a déclaré au Groupe que M. Goetz avait également procédé à un deuxième achat d’or convoyé par un courrier, ce que M. Goetz a fini par reconnaître après plusieurs demandes du Groupe. | UN | وقال السيد موبيبيلي للفريق إن السيد غويتز اشترى منه أيضا شحنة ثانية أرسلها له مع رسول له، وهو ما أقره السيد غويتز بعد عدة طلبات من الفريق. |
Nous nous félicitons de ce que le quatrième Dialogue de haut niveau sur le financement du développement ait finalement lieu, après plusieurs reports. | UN | يسعدنا أن يعقد الحوار الرابع الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية أخيرا بعد عدة تأخيرات. |
après plusieurs échanges de vues, les parties sont convenues qu'il était opportun de recourir à cette procédure tant pour des témoins de l'accusation que pour des témoins de la défense. | UN | واتفق الطرفان بعد عدة مناقشات على أن اللجوء إلى ذلك الإجراء يصلح لكل من شهود الإثبات والنفي. |
après plusieurs incidents entre les Machupes et les sociétés en question, un juge a ordonné la mise en détention de 18 personnes, dont M. Lindoqueo. | UN | وأفيد بأنه بعد عدة حوادث وقعت بين المابوتشي والشركات، أمر أحد القضاة باحتجاز 18 شخصاً، من بينهم السيد ليندوكيو. |
Durant cette période l'indice régional a chuté de 50% (taux cumulatif) après plusieurs années de hausse. | UN | وخلال هذه الفترة، انخفض الرقم القياسي اﻹقليمي بنسبة متراكمة قدرها ٥٠ في المائة بعد عدة سنوات من الزيادة. |
après plusieurs décennies d'efforts de développement, le nombre de pauvres dans le monde demeure si élevé qu'il devient embarrassant. | UN | بعد عدة عقود من الجهود الإنمائية، لا يزال عدد الفقراء في العالم مرتفعا إلى حد مخجل. |
L'Union européenne se félicite de l'accord intervenu sur l'ordre du jour de cette instance et, de ce fait, de la reprise de ses travaux après plusieurs années d'inactivité. | UN | والاتحاد الأوروبي يرحب بالاتفاق على جدول أعمالها وما أعقبه من استئناف عملها في هذه السنة، بعد عدة سنوات من الخمول. |
après plusieurs jours, le réseau cellulaire des opérateurs de télécommunication serbes a été rétabli. | UN | وبعد عدة أيام أُعيد تشغيل الشبكة الخلوية المملوكة لشركات تشغيل الاتصالات السلكية واللاسلكية المملوكة للصرب. |
À ce sujet, après plusieurs années de conflit, les pays de la région sont arrivés à la conclusion que la guerre est le pire ennemi de l'homme et de son développement. | UN | في ذلك الصدد، وبعد عدة سنوات من الصراع، وصلت البلدان في المنطقة إلى الاستنتاج بأن الحرب هي أسوأ عدو للإنسان وتنميته. |
après plusieurs demandes, le Gouvernement lui a répondu que sa requête avait été transmise au Ministère de la justice. | UN | وبعد عدة طلبات أخرى ردت الحكومة بأن التماسه حُوِّل إلى وزارة العدل. |
après plusieurs années de combats, la transition s'est révélée difficile et a été perturbée par plusieurs crises graves. | UN | وبعد عدة سنوات من القتال، كانت فترة الانتقال صعبة وتعرضت إلى عدة أزمات خطيرة. |
après plusieurs heures de consultations, le Conseil a élaboré le projet qui a été adopté par la suite. | UN | وبعد عدة ساعات من المشاورات، تمكن المجلس من الاتفاق على مشروع تم اعتماده لاحقا. |
L'impact au niveau du pays est donc infime, même après plusieurs mois. | UN | ولذا فإنها لا تحقق على المستوى الوطني إلا أثرا ضئيلا حتى بعد مرور عدة أشهر. |
L'an dernier, après plusieurs années de déconvenue et d'inaction, la Commission du désarmement a repris ses travaux. | UN | في السنة الماضية، بدأت هيئة نزع السلاح، بعد عدد من السنين من خيبة الأمل والعجز، في العمل مرة أخرى. |
après plusieurs années de guerre, nous voulons que notre nouveau pays soit une force de paix dans notre région. | UN | فبعد عدة سنوات من الحرب نريد أن يصبح بلدنا الجديد قوة من أجل السلام في منطقتنا. |
Cependant, il semble aussi y avoir une récupération partielle après plusieurs mois. | UN | غير أنه يبدو أيضا أن تعافيا جزئيا يحدث بعد بضعة أشهر. |
après plusieurs semaines d'incarcération, il a réussi à prendre la fuite en soudoyant des gardiens et a rejoint son frère et sa sœur au Pakistan. | UN | وبعد بضعة أسابيع في السجن، تمكن من الفرار بعد دفع رشوة لحراس السجن وعاد إلى باكستان عند أخيه وأخته. |
après plusieurs Jeux olympiques auxquels n'avaient pas participé l'ensemble des pays membres du mouvement olympique, Barcelone a bénéficié de la participation de tous ceux qui ont fait du sport leur cause commune, en laissant de côté leurs différences et l'affrontement. | UN | وبعد عدد من المباريات التـــي لم تشارك فيها جميع البلدان اﻷعضاء في الحركة اﻷوليمبية، حثتها برشلونة جميعا على المشاركة: فجعلت مـــن الرياضـــة قضية مشتركة وطرحت خلافاتهما ومواجهاتهما جانبا. |
après plusieurs perquisitions au domicile familial, il s'est constitué prisonnier auprès des autorités qui, selon les dires de l'auteur, le recherchaient pour ses opinions politiques. | UN | وفي أعقاب عدة غارات على مقر سكن أسرته، سلّم نفسه للسلطات التي كانت، وفقاً لما تدعيه صاحبة البلاغ، تلاحقه بسبب آرائه السياسية. |
et il est possible qu'après plusieurs heures il puisse en effet, mais je n'ai pas ce temps là. | Open Subtitles | وهذا ممكن قد يبطلها بعد بضع ساعات لكنّ الوقت يداهمني |
après plusieurs mails demandant pourquoi elle avait décliné mon interview pour juste parler du régime alimentaire et du cancer, elle a tout bonnement arrêté de répondre. | Open Subtitles | بعد عدّة إيميلات تتساءل عن سبب رفضها مقابلتي فقط للتحدّث عن نمط الغذاء والسرطان، توقّفت عن الإجابة بالكامل. |
après plusieurs tentatives pour fixer une date limite pour le début de ce processus, le démantèlement des troupes paramilitaires a commencé le 12 janvier 1994. | UN | وبعد العديد من المحاولات لتحديد موعد نهائي لبدء هذه العملية، بدأ حل الجماعات شبه العسكرية في ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
Il a dit que, d'après plusieurs rapports, six massacres au moins avaient été perpétrés au Cachemire au cours des trois jours précédents causant la mort d'une centaine de personnes. | UN | وقال إنه وفقا لعدة تقارير، وقع ما لا يقل عن ست مجازر في كشمير في الأيام الثلاثة الماضية قتل فيها حوالي 100 شخص. |
après plusieurs heures à tripoter de la cire, j'ai trouvé ce que c'était. | Open Subtitles | و بعد الكثير من الساعات من لا شيء غير الشمع, وجدت تطابقاً |
Tout au long de sa vie, M. d'Escoto Brockmann s'est employé, avec dévouement, à aider les personnes vivant dans la pauvreté, à surmonter l'injustice sociale et il a aidé à apporter des secours après plusieurs catastrophes naturelles. | UN | وقد عمل السيد ديسكوتو بروكمان طوال حياته بكل تفان لمساعدة الناس الذي يعيشون في فقر على تجاوز الظلم الاجتماعي، وقدم المساعدة في أعقاب العديد من الكوارث الطبيعية. |