Ils ont été relâchés à la frontière iraquienne, à proximité de plantations, après qu'on leur eut confisqué tous leurs documents officiels. | UN | وبعدها تم إطلاق سراحهم عن طريق الحدود العراقية بالقرب من المزارع بعد أن صودرت منهم جميع مستمسكاتهم الرسمية. |
Ironiquement, un des meilleurs moments de courir après des ennemis est juste après qu'ils croient qu'ils vous ont battu. | Open Subtitles | من التناقضات أن من أفضل الأوقات للذهاب خلف الأعداء هو بعد أن يظنوا بأنهم هزموك |
Cette nuit-là, après qu'il se soit excusé auprès de nous, j'y suis retourné seul. | Open Subtitles | تلك الليلة, بعد أن اعتذر المدرّب لنا عدت إلى هناك لوحدي |
Sue, tu ne peux pas changer les règles après qu'une équipe ait déjà chantée. | Open Subtitles | أنتظري, سو لا يمكنك تغيير اللوائح بعدما يؤدي فرق واحد بالفعل |
Pourquoi ont-ils continué à utiliser du plomb longtemps après qu'il sachent qu'il était toxique ? | Open Subtitles | لماذ استمروا في إستخدام الرصاص طويلاً بعد أن علِموا أنه كان ساماً؟ |
En moyenne, les vaccins atteignent le tiers-monde 15 ans après qu'on les ait eus. | Open Subtitles | متوسط وصول اللقاحات إلى العالم الثالث. 15سنة بعد أن نحصل عليها. |
ça peux être la façon dont il a re-néttoyer le chateau après qu'elle est passé la journée entière a le faire. | Open Subtitles | يمكن أن يكون السبب هو طريقته في إعادة تنظيف القلعة بعد أن تقضي هي يومها بأكمله فيها |
Ils l'ont enlevée après qu'elle ait fait disparaître ma tante Barbara. | Open Subtitles | أخذوا لها بعيدا بعد أن جعل عمتي باربرا تختفي. |
les meurtres du 3XK ne sont pas résolus et arrêtés juste après qu'ils aient commencés. | Open Subtitles | اغتيالات القاتل الثلاقي الأصلية كانت غير محلولة وتوقفت باكراً بعد أن بدأوا |
après qu'on ait trouvé un moyen de garder Hester ouvert. | Open Subtitles | بعد أن نجد طريقة للإبقاء على هيستر مفتوحة |
Selon l'histoire, après qu'il a écrit ses derniers mots, le moine a crié : | Open Subtitles | ووفقا لهذه القصة بعد أن كتب كلماته الأخيرة صرخ الراهب بها |
Pas après qu'ils m'aient juste laisser revenir dans le programme. | Open Subtitles | ليس بعد أن سمحوا لي بالكاد بالعودة للبرنامج |
Bea, je me joindrai à vous pour attaquer le sujet de ces vidéos, mais seulement après qu'elles soient devenues publiques. | Open Subtitles | بيا، سوف أنضم إليكم في الجدال ضد جوهر هذه الأشرطة ولكن فقط بعد أن تتاح للجمهور |
Donc vous nous dites que vous n'aviez plus vu ou entendu parle de lui après qu'il soit parti de l'ile pour ce prétendu job. | Open Subtitles | إذاً ما ترمي إليه هو أنك لم تره أو تسمع عنه بعد أن غادر سعياً للوظيفة المزعومة خارج الجزيرة |
Si une bombe explose après qu'on ait été prévenus, vous savez ce qui arrive à notre police d'assurance ? | Open Subtitles | إذا انفجرت قنبلة بعد أن نتلقى تحذيراً هل تعلم ما سيحل بمبالغ التأمين الخاصة بنا؟ |
Peut-être pas aujourd'hui, peut-être pas demain, mais bientôt, et définitivement après qu'ils te tueront et te feront en petits morceaux. | Open Subtitles | ربما ليس اليوم أو غداً، ولكن قريباً وبالتأكيد بعد أن يقتلوك ويجعلونك في خط إنتاج قذر |
après qu'on ait fini de manger, papa est parti pour faire sa collecte au marché. | Open Subtitles | ، بعدما انتهينا من تناول الطعام غادر أبي لشراء خضراواته من السوق |
après qu'il a finalement été autorisé à voir l'avocat, son frère a immédiatement écrit au ministère public pour rétracter ses aveux. | UN | وبعد أن سمح أخيراً لشقيقه بالاجتماع بالمحامي، بعث شقيقه على الفور برسالة إلى مكتب المدعي العام يتراجع فيها عن اعترافه. |
Comme aller chercher mon fils après qu'il se soit fait arrêté par la police ? | Open Subtitles | مثل الذهاب لتوقل إبني بعد ما أوقفته الشرطة |
Avant qu'il ne copie l'affaire du Silencer, il était à Seattle des semaines après qu'ils aient résolu le sadiste. | Open Subtitles | قبل أن يكرر قضية كاتم الصوت كان في سياتل لأسابيع بعد ان حلوا قضية السادي |
Ce n'est qu'après qu'une annonce publique a été faite. | UN | ولم يعلن عن ذلك جهارا إلا عقب ذلك. |
Lors de leur enregistrement, les membres de la police qui occupent illégalement un logement risquent de perdre leur habilitation s'ils ne libèrent pas les lieux après qu'une décision judiciaire a été prise dans ce sens. | UN | وفي إطار برنامج التسجيل، يفقد هؤلاء الآن الإذن الممنوح لهم لممارسة صلاحيات الشرطة إذا لم ينفذوا إخلاء تلك المساكن بعد صدور قرار محكمة بهذا الخصوص. |
Donc, dis-moi, père, où est-ce qu'un scélérat comme toi a couru après qu'il ait vendu les services de ses fils ? ! | Open Subtitles | إلى أين يهرب وغدٌ مثلك بعد أنْ يبيع أبناءه كعبيد؟ |
C'est un hasard, si elle a été tuée juste après qu'on ait fait l'amour ? | Open Subtitles | أنت تَعتقدُ بأنّه كَانَ حادثاً بأنها قد قُتِلَت بَعْدَ أَنْ نِمتُ مَعها؟ |
Cet effet a été particulièrement sensible de 2007 à 2008 - immédiatement après qu'il a été décidé de changer de stratégie. | UN | وكان هذا أجلى بين عامي 2007 و 2008 أي مباشرة بعد اتخاذ قرار تغيير الاستراتيجية. |
15. Le Comité est profondément préoccupé par l'utilisation systématique des < < prisons de substitution > > (Daiyo Kangoku) pour la détention prolongée de personnes qui ont été arrêtées, même après qu'elles ont été présentées à un juge et jusqu'au moment de la mise en accusation. | UN | 15- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء اللجوء بشكل شائع ومنهجي إلى نظام السجن البديل " دايو كانغوكو " لاحتجاز المعتقلين لفترات طويلة حتى بعد مثولهم أمام إحدى المحاكم، والوصول إلى مرحلة توجيه الاتهام. |
Ce n'est qu'en 1992 après qu'eut été constatée une forte augmentation des cas de cancers rares parmi les habitants de Point Hope que le Gouvernement des Etats—Unis a reconnu que des déchets radioactifs étaient toujours enterrés là. | UN | ولم تعترف الولايات المتحدة بأن النفايات اﻹشعاعية ما زالت مدفونة هناك إلا بعد اكتشاف ارتفاع معدلات الاصابة بأشكال نادرة من السرطان بين سكان قرية بوينت هوب. |
Regardez, ils ne vont la libérer qu'après qu'elle a été traitée et traduit en justice. | Open Subtitles | انظري, هم لن يطلقوا سراحها إلا بعد ان يتم تجهيزها و استدعائها |
Avant de passer à la liste des orateurs, et afin d'éviter d'interrompre les orateurs, je demande à tous les représentants de prêter leur coopération et de s'abstenir de présenter leurs félicitations à l'intérieur de la salle de l'Assemblée générale après qu'une déclaration a été faite. | UN | وقبل أن ننتقل إلى قائمة المتكلمين ولتلافي مقاطعة المتكلمين، أود أن ألتمس تعاون الممثلين بالكف عن الإعراب عن التهانئ في قاعة الجمعية العامة بعد الإدلاء بأي بيان. |
Par ailleurs, afin de ne pas gêner les orateurs, je demanderais aux participants de rester à leur place après qu'une déclaration a été prononcée. | UN | علاوة على ذلك، تفاديا لإرباك المتكلمين، أطلب إلى الممثلين أن يبقوا في مقاعدهم بعد انتهاء المتكلم من الإدلاء ببيانه. |