"après que le" - Traduction Français en Arabe

    • بعد مرور
        
    • بعد أن يكون
        
    • بعد مضي
        
    • بعد بدء
        
    • بعد أن قام
        
    • بعد أن كان
        
    • بعد أن أعلن
        
    • بعد أن يصبح
        
    • بعد أن يقدم
        
    • بعد أن ينظر
        
    • بعد قيام
        
    • بعد أن أجرى
        
    • بعد أن حل
        
    • بعد أن رفض
        
    • بعد أن يواجه
        
    Cet évènement historique est intervenu 12 ans après que le cap des 6 milliards d'habitants a été franchi. UN وجاء هذا الحدث التاريخي بعد مرور 12 عاما على بلوغ حدّ الستة بلايين.
    7.5 Le Comité note que les nouvelles pièces lui ont été adressées trois mois après que le requérant les a obtenues. UN 7-5 وتلاحظ اللجنة أن هذه المستندات الجديدة قدمت بعد مرور 3 أشهر على حصول صاحب الشكوى عليها.
    Le Protocole facultatif entrera en vigueur trois mois après que le dixième instrument de ratification aura été déposé auprès du Secrétaire général. UN وسيدخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بعد أن يكون صك التصديق العاشر قد أودع لدى اﻷمين العام.
    Toutefois, cette disposition ne s'applique pas si le licenciement intervient plus d'une année après que le salarié a fait sa réclamation concernant l'égalité de rémunération. UN غير أن هذا الحكم لا ينطبق إذا وقع الفصل من الخدمة بعد مضي سنة على تقديم المطالبة بالمساواة في اﻷجر.
    21. Il est interdit de produire, après que le présent ensemble de recommandations a pris effet, une MAMAP de quelque type que ce soit qui n'est pas détectable. UN 21- يُحظر، بعد بدء نفاذ مجموعة التوصيات هذه، إنتاج أية ألغام غير الألغام المضادة للأفراد لا يمكن كشفها.
    Dis moi, après que le grand mec vous ai frappé et que le moyen ai pris le violon, ont-ils couru vers la rue ou par l'allée ? Open Subtitles أخبرني ، بعد أن قام الرجل الطويل بضربك والرجل المتوسط قام بسرقة آلتك الكمان هل فروا جرياً للشارع
    Nous avons obtenu ces images il y a deux heures, juste après que le MALP soit arrivé. Open Subtitles حصلنا على هذه الصوره منذ ساعتين بعد مرور عربه القياس مباشرهً
    C'est seulement 5 minutes après que le fourgon a été volé. Open Subtitles و هذا بعد مرور خمسة دقائق من سرقة السيارة المصفّحة
    Mais si je devais revenir après que le cinquième jour soit passé... ne me laissez pas entrer... et transpercez-moi le cœur d'un coup d'épée... parce que cela voudra dire que je serai moi aussi un wurdalak." Open Subtitles لكن إذا رجعت بعد مرور خمسه ايام لا تدعني ادخل لكن اطعنوني بخنجر في قلبي
    A moins que la Conférence n'en décide autrement, les propositions de fond ne sont discutées ou mises aux voix que 24 heures au moins après que le texte en a été distribué dans toutes les langues de la Conférence à toutes les délégations. UN ولا تناقش المقترحات الموضوعية أو تطرح للبت فيها إلا بعد مرور ٢٤ ساعة على تعميم نسخ منها بكل لغات المؤتمر على جميع الوفود، ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك.
    A moins que la Conférence n'en décide autrement, les propositions de fond ne sont discutées ou mises aux voix que 24 heures au moins après que le texte en a été distribué dans toutes les langues de la Conférence à toutes les délégations. UN ولا تناقش المقترحات الموضوعية أو تطرح للبت فيها إلا بعد مرور ٢٤ ساعة على تعميم نسخ منها بكل لغات المؤتمر على جميع الوفود، ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك.
    La détention arbitraire, notamment la détention qui se prolonge après que le condamné a achevé sa peine, est contraire à l'article 9 du Pacte. UN كما أن الاعتقال التعسفي، وخاصة الاعتقال الذي يمتد بعد أن يكون المحكوم عليه قد أنهى عقوبته، هو مخالف للمادة 9 من العهد.
    Cette réunion pourrait avoir lieu après que le Groupe d'experts gouvernementaux aura terminé son travail et présenté son rapport à l'Assemblée générale. UN وربما ينبغي أن يعقد اجتماعه بعد أن يكون فريق الخبراء الحكوميين قد أنهى أعماله وقدم تقريره إلى الجمعية العامة.
    Les préparatifs de cette mission seront amorcés au cours de la cinquante et unième session de la Commission après que le Rapporteur spécial se sera entretenu avec les représentants du Brésil. UN وستبدأ التحضيرات اللازمة لهذه البعثة خلال الدورة الحادية والخمسين للجنة بعد أن يكون المقرر الخاص قد تباحث مع ممثلي البرازيل.
    À moins que la Sous—Commission n'en décide autrement, les propositions et les amendements de fond ne sont discutés ou mis aux voix que 24 heures au moins après que le texte en a été distribué à tous les membres. UN وتناقش هذه المقترحات والتعديلات أو تطرح للتصويت بعد مضي ما لا يقل عن أربع وعشرين ساعة على تعميم نسخ عنها على جميع الأعضاء، ما لم تقرر اللجنة الفرعية خلاف ذلك.
    Il est interdit de produire, après que le présent Ensemble de recommandations a pris effet, une MAMAP de quelque type que ce soit qui n'est pas détectable. UN 5- يُحظر، بعد بدء نفاذ مجموعة التوصيات هذه، إنتاج أية الغام غير الألغام المضادة للأفراد/الغام مضادة للمركبات لا يمكن كشفها.
    Est-ce que ma cliente ne pourrait pas avoir simplement trouvé la victime après que le vrai tueur l'ait poignardée et se soit enfui ? Open Subtitles ألا يمكن لموكلتي أن تكون قد وجدت الضحية بعد أن قام القاتل الحقيقي بطعنها ومن ثم الهرب
    L'élection des membres de la seizième Chambre des représentants a eu lieu en novembre 2010 et ses premières séances ont été tenues en décembre de la même année après que le rapport a été soumis. UN وتم انتخاب أعضاء مجلس الأمة السادس عشر في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وعقد أولى جلساته في الأول من كانون الأول/ديسمبر من ذات العام بعد أن كان التقرير قد رفع فعلاً.
    Il a continué sa route après que le haut représentant syrien et les forces armées syriennes qui se trouvaient sur place ont déclaré qu'il ne risquait plus rien. UN وواصلت القافلة طريقها بعد أن أعلن مندوب الجمهورية العربية السورية الرفيع المستوى والقوات المسلحة السورية في الموقع أن الطريق الرئيسية المؤدية إلى المطار أصبحت آمنة ومأمونة.
    Il faut espérer que, de leur côté, les représentants des gouvernements et les autres membres des commissions et organes légiférants s’abstiendront de demander leur opinion personnelle à des subordonnés, en particulier après que le Chef du secrétariat a fait connaître sa façon de voir. UN ومن المأمول أن يحجم ممثلو الحكومات واﻷعضاء اﻵخرون في الهيئات واللجان التشريعية، من جانبهم، عن طلب اﻵراء الشخصية للموظفين المرؤوسين، خصوصا بعد أن يصبح موقف الرئيس التنفيذي معروفا.
    Ces certificats ne sont généralement disponibles qu'après que le Comité a émis une opinion concernant les états financiers du HCR pour un exercice donné et portent donc essentiellement sur des dépenses engagées au cours d'exercices antérieurs. UN وهذه الشهادات لا تتاح عادة إلا بعد أن يقدم المجلس رأيا بشأن مراجعة الحسابات يتعلق بالبيانات المالية للمفوضية للسنة ذات الصلة، وبناء على ذلك، تتعلق شهادة مراجعة حسابات نفقات الشريك المنفذ، بصورة رئيسية، بنفقات تكبدها في سنوات مالية سابقة.
    68. Des renseignements complémentaires sur la réunion de haut niveau figureront dans un additif au présent document après que le Bureau et le gouvernement du pays hôte auront examiné la question plus avant. UN 68- وقد يتاح المزيد من المعلومات عن الجزء الرفيع المستوى في إضافة لهذه الوثيقة بعد أن ينظر فيها المكتب والحكومة المضيفة لمؤتمر الأطراف في دورته الخامسة عشرة.
    La grève, qui a duré trois jours, s'est achevée après que le Président Préval et le Premier Ministre Alexis se sont rendus sur le port. UN وانتهى الإضراب الذي استمر ثلاثة أيام بعد قيام الرئيس بريفال ورئيس الوزراء الكسيس بزيارة الميناء.
    iv) 5 ont été enregistrées après que le Conseil eut procédé à un réexamen pour s'assurer que les principes et règles convenus avaient bien été respectés; UN `4` سُجلت خمسة أنشطة بعد أن أجرى المجلس استعراضاً للتأكد من تنفيذ الإرشادات والقواعد على النحو اللازم؛
    Nommée à la tête des services juridiques après que le Conseil d'administration a décidé de remplacer le Directeur en poste. UN تولت منصب المستشار العام بعد أن حل مجلس الإدارة محل الإدارة العليا السابقة.
    après que le président Raiko ait refusé la demande de Korra pour aider le Sud dans la guerre opposant les tribus de l'eau, elle est partie pour la nation du feu, cherchant un nouvel allié contre Unalaq. Open Subtitles بعد أن رفض الرئيس رايكو طلب كورا , لمساعدة الجنوب في حرب قبائل الماء , هي توجهت لأمة النار
    Mais on s'est également rendu compte que les mécanismes de protection sociale institués avant la crise étaient plus efficaces que ceux mis sur pied à la hâte après que le pays fut entré en récession. UN إلا أنه اتضح أيضاً أن آليات الحماية الاجتماعية تكون أكثر فعالية إذا كانت قائمة قبل اندلاع الأزمات منها لو أنشئت على عجل بعد أن يواجه البلد انتكاسة شديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus