après six mois d'entraînement, j'étais prêt à lui botter le cul. | Open Subtitles | تبين أنني لست سيئا بعد ستة أشهر من التدريب |
Celles qui tombent enceintes dans l'enseignement primaire ou secondaire sont autorisées à retourner à l'école après six mois au lieu de douze auparavant. | UN | ويُسمح للتلميذات اللاتي يحملن أثناء تلقي التعليم الابتدائي والثانوي بالعودة إلى المدرسة بعد ستة أشهر، بينما كان يُشترط انقضاء اثني عشر شهراً. |
Quatorze d'entre eux ont été relâchés après six mois sans être inculpés et les autres ont été détenus arbitrairement pendant plus d'un an; | UN | وأخلي سبيل 14 فرداً منهم بعد ستة أشهر بدون توجيه تُهم إليهم. وظل الستة الآخرون رهن الحبس التعسفي لأكثر من سنة. |
La Constitution a été finalement mise au point en 1960 après six années de débats et de rédaction. | UN | وتم وضع الدستور في عام 1960 بعد ست سنوات من المناقشة والصياغة. |
après six ans de délibérations, il est clair que l'augmentation de la catégorie des sièges permanents au Conseil de sécurité ne réunit pas le consensus. | UN | وبعد ست سنوات من المداولات، يتضح أنه لا يوجد توافق في اﻵراء حول توسيع عضوية مجلس اﻷمن في فئة اﻷعضاء الدائمين. |
Souvent, on peut recommencer après six semaines, on est à huit. | Open Subtitles | في كثير من الأحيان، يُمكنك استئناف مُمارسة الجنس بعد ستّة أسابيع، |
après six semaines de détention préventive, le Dr Veguilla aurait été libéré sans explications. | UN | وبعد ستة أسابيع من الحبس الاحتياطي أُفرج عن الدكتور فيغيليا بدون توضيح. |
Quand l'accouchement a lieu après la date présumée, la femme ne reprend son travail qu'après six semaines suivant l'accouchement. | UN | وعندما تلد بعد الموعد المفترض، فإنها تعود إلى العمل بعد ستة أسابيع من تاريخ الولادة. |
La mère et l'enfant sont tous deux soumis à des visites de contrôle au cours de la semaine qui suit la naissance et ensuite après six semaines. | UN | وتجرى الفحوص الشاملة للأم والطفل على حد سواء في أثناء الأسبوع الأول بعد الولادة ومرة ثانية بعد ستة أسابيع. |
Un rendez-vous est donné à la mère et à l'enfant après six semaines. | UN | ويحدد موعد للمتابعة للأم والطفل بعد ستة أسابيع. |
Toutefois, après six mois d'hostilités, de simples déclarations ne semblent pas suffire pour qu'elles regagnent leurs foyers. | UN | بيد أنه بعد ستة شهور من القتال، يبدو أن اﻹعلانات لا تكفي وحدها لكفالة عودتهم. |
L'indemnité est payée en deux versements de 100 dollars chacun, le premier à l'arrivée dans la zone de la mission, et le deuxième après six mois de service. | UN | ويدفع هذا البدل على دفعتين: ١٠٠ دولار وقت نشرهم في منطقة البعثة و ١٠٠ دولار بعد ستة أشهر من الخدمة. |
Les débats ont porté sur l'incapacité de l'Organisation de fournir un logement en dur aux contingents après six mois d'hébergement sous la tente. | UN | 109 - ركزت المناقشة على عجز الأمم المتحدة عن توفير أماكن إقامة ذات جدران صلبة للوحدات بعد ستة أشهر من إقامتها في خيام. |
Ces mesures permettront aux pères de bénéficier d'un congé et d'une rémunération légale lorsque la mère retourne au travail après six mois mais avant la fin de son congé de maternité; | UN | وهذا سيكون من شأنه منحهم إجازة وأجراً قانونيا إذا عادت الأُم للعمل بعد ستة أشهر ولكن قبل انتهاء فترة إجازة الأُمومة؛ |
Il est heureux qu'en Afrique occidentale, le Libéria progresse lentement vers la paix après six années de conflit sanglant. | UN | وفي غرب أفريقيا، بدأت ليبريا لحسن الطالع تعود ببطء الى حالة السلم بعد ست سنوات من الصراع الدموي. |
Il a servi la région jusqu'en 2002 et, après six ans, a été remis sur pied par la Commission à l'occasion de la soixante-quatrième session. | UN | وقد قدمت خدماتها لبلدان المنطقة حتى عام 2002 ، ثم أعيد تشكيلها بعد ست سنوات في الدورة الرابعة والستين للجنة. |
Sa délégation n'est jamais opposée à la négociation mais, après six années, le moment est venu de conclure et d'adopter le texte actuel du projet d'article 92. | UN | ولم يعارض وفده قط التفاوض، ولكن بعد ست سنوات آن الأوان لاختتام العمل واعتماد النص الحالي لمشروع المادة 92. |
après six années de croissance, l'économie, le système financier et les investissements se sont redressés, mais l'accès aux services financiers reste problématique. | UN | وبعد ست سنوات من النمو، تعافى الاقتصاد والنظام المالي والاستثمار، ولكن الوصول إلى الخدمات المالية ما زال يشكل تحدياً. |
après six mois de sécheresse, l'herbe prend la place de la poussière sur de grands territoires. | Open Subtitles | بعد ستّة شهورِ مِنْ الجفافِ، يَستبدلُ العشبُ الغبارفي السهول العظيمةِ. |
après six mois d'entraînement, ils ont été informés que leur instruction était prolongée de 18 mois. | UN | وبعد ستة أشهر من التدريب، أبلغ الطلبة بأنهم سيواصلون تدريبهم لمدة ١٨ شهرا أخرى. |
Les retombées des Accords de Matignon ne profitent pas au peuple kanak, qui demeure dans la même situation sociale après six ans d'application de ces accords. | UN | إن ما أسفرت عنه اتفاقات ماتينيون ليس في صالح شعب الكاناك؛ فوضعه الاجتماعي لم يتبدل بعد مرور ست سنوات على دخول هذه الاتفاقات حيز النفاذ. |
Le taux de dépenses de la Sierra Leone a atteint 71% après six ans d'exécution. | UN | ففي سيراليون، يبلغ معدل اﻹنفاق ٧١ في المائة بعد انقضاء ستة أعوام. |
De même, deux juges suppléants au plus sont nommés après six mois si le Président du Tribunal spécial en décide ainsi. | UN | ويعيَّن كذلك قاضيان مناوبان على الأكثر بعد مضي ستة أشهر إذا قرر رئيس المحكمة الخاصة ذلك. |
après six années de durs efforts déployés au Groupe de travail la formule concrète et universellement acceptable qui puisse aboutir à la réforme désirée reste encore à trouver. | UN | فبعد ست سنوات من العمل الشاق في الفريق العامل لم يتم بعد التوصل إلى صيغة ملموسة ومقبولة عالميا ﻹنفاذ اﻹصلاح المرجو. |
Par exemple, l'UNICEF procède à une évaluation à la fin de la mission pour les contrats de moins de six mois, mais procède à une évaluation d'étape après six mois d'exécution de contrats de plus longue durée. | UN | وعلى سبيل المثال، تجري اليونيسيف التقييم عند اكتمال مدة التعيين في حالة العقود التي تقل مدتها عن ستة أشهر؛ ولكنها تجري تقييماً مؤقتاً في نهاية ستة أشهر في حالة العقود ذات المدة الأطول. |
après six ans de présence en Haïti, la composante OEA de la MICIVIH connaît de graves difficultés financières. | UN | وبعد قضاء ست سنوات في هذا البلد، يواجه عنصر منظمة الدول اﻷمريكية في البعثة صعوبات مالية شديدة. |
après six semaines, il est autorisé seulement si la grossesse pose une menace pour la vie de la mère; par conséquent, les droits du foetus sont protégés. | UN | وبعد مرور ستة أسابيع لا يسمح بالإجهاض إلا في الحالات التي تكون فيها حياة الأم في خطر. فحق الجنين في الحياة مكفول. |