5. La Commission présentera son rapport au Secrétaire général deux mois après son entrée en fonction. | UN | 5- وتقدم اللجنة تقريرها إلى الأمين العام في غضون شهرين بعد بدء عملها. |
La Convention ne s'applique qu'aux actions introduites après son entrée en vigueur. | UN | ولا تنطبق الاتفاقية على الإجراءات التي ستستحدث بعد بدء نفاذها؛ |
En pareil cas, la Convention ne s'applique qu'aux actions introduites après son entrée en vigueur à l'égard de cet État. | UN | وفي هذه الحالة لا تنطبق هذه الاتفاقية إلا على الإجراءات التي ستستحدث بعد بدء نفاذها لدى تلك الدولة. |
Ce n'est donc pas par hasard que le Parlement a ratifié cet instrument cinq ans après son entrée en vigueur. | UN | وبالتالي، لم يكن من قبيل المصادفة أن قام البرلمان بتصديق هذا الصك بعد دخوله حيز النفاذ بخمس سنوات. |
Ledit accord après son entrée en vigueur, sera enregistré au Secrétariat de l'ONU conformément à l'Article 102 de la Charte des Nations Unies. | UN | وسوف يسجل الاتفاق المذكور، بعد دخوله حيز النفاذ، لدى اﻷمانة العامة، وفقا للمادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Qui plus est, la Convention relative aux droits des personnes handicapées sera pleinement opérationnelle après son entrée en vigueur en 2009. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستدخل اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة طور النفاذ الكامل بعد بدء العمل بها في عام 2009. |
La nouvelle législation corrige cette inégalité pour les personnes qui deviendront affiliées à une caisse des pensions après son entrée en vigueur. | UN | ويصحح التشريع الجديد هذا الجانب من عدم المساواة بين المشتركين الذين ينضمون إلى صندوق للمعاشات التقاعدية بعد بدء نفاذ هذا القانون. |
Cet important instrument négocié à la Conférence du désarmement à Genève éliminera, à l'échelle mondiale, toute une catégorie d'armes en interdisant la production d'armes chimiques et en prévoyant la destruction, dans les 10 ans après son entrée en vigueur, de tous les stocks existants d'armes chimiques. | UN | وستزيل هذه المعاهدة الهامة التي تم التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، على أساس عالمي، فئة كاملة من اﻷسلحة عن طريق منع انتاج اﻷسلحة الكيميائية، وتقضي بتدمير جميع المخزونات القائمة من اﻷسلحة الكيميائية في غضون ١٠ سنوات بعد بدء سريان المعاهدة. |
Cet important instrument négocié à la Conférence du désarmement à Genève éliminera, à l'échelle mondiale, toute une catégorie d'armes en interdisant la production d'armes chimiques et en prévoyant la destruction, dans les 10 ans après son entrée en vigueur, de tous les stocks existants d'armes chimiques. | UN | وستزيل هذه المعاهدة الهامة التي تم التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، على أساس عالمي، فئة كاملة من اﻷسلحة عن طريق منع انتاج اﻷسلحة الكيميائية، وتقضي بتدمير جميع المخزونات القائمة من اﻷسلحة الكيميائية في غضون ١٠ سنوات بعد بدء سريان المعاهدة. |
Le présent Statut ne s'applique qu'aux actes commis après son entrée en vigueur et la Cour ne peut connaître que des actes qui constituent une infraction selon la définition des crimes visés dans le présent Statut. | UN | لا ينطبق هذا النظام اﻷساسي إلا على تصرف وقع بعد بدء نفاذ هذا النظام ولا تحكم هذه المحكمة بعقوبة على تصرف ما إلا إذا كان يشكل جريمة بمقتضى تعريف الجرائم الوارد في هذا النظام. |
Toute modification apportée à la liste des gaz à effet de serre de l'annexe B doit être conforme aux dispositions de l'article 19 et s'applique uniquement à ceux des engagements pris au titre du présent article qui sont adoptés après son entrée en vigueur. | UN | ويجري كل تعديل لقائمة غازات الدفيئة الواردة في المرفق باء وفقاً لﻷحكام المنصوص عليها في المادة ٩١، ولا ينطبق إلا على ما يعتمد بعد بدء نفاذه من الالتزامات بموجب هذه المادة. |
Ces installations ont pour mission de produire des données permettant de détecter d'éventuelles explosions nucléaires et devant être communiquées aux États parties aux fins de la vérification de l'application des dispositions du Traité après son entrée en vigueur. | UN | ومهمة هذه المرافق هي إنتاج بيانات لكشف التفجيرات النووية المحتملة تقدم إلى الدول الأطراف من أجل التحقق من الامتثال للمعاهدة بعد بدء نفاذها. |
La commission présentera son rapport au Secrétaire général deux mois après son entrée en fonctions. | UN | 6 - وتقدم اللجنة تقريرها للأمين العام في غضون شهرين بعد بدء أنشطتها. |
2. après son entrée en vigueur, le présent Traité reste ouvert à l'adhésion des États qui ne l'ont pas signé. | UN | 2- بعد بدء نفاذ هذه المعاهدة يظل باب الانضمام إليها مفتوحاً أمام الدول التي لم توقع عليها. |
La loi ne s'applique qu'aux nationaux yougoslaves mis en accusation après son entrée en vigueur. | UN | ويقصر هذا القانون تطبيق أحكامه على الرعايا اليوغوسلاف الذين أدينوا بعد دخوله حيز النفاذ. |
En pareils cas également, l'étranger peut être refoulé après son entrée dans le Royaume (voir le troisième paragraphe de l'article 57). | UN | وفي تلك الحالات أيضا قد يرفض الشخص الأجنبي بعد دخوله المملكة، انظر الفقرة الثالثة من البنــد 57. |
La loi n° 190 de 2012 adoptée récemment introduit de nouvelles infractions de corruption et des peines plus sévères, et s'applique par conséquent aux infractions de ce type commises après son entrée en vigueur. | UN | وقد أدرج القانون رقم 190 لعام 2012 المعتمد مؤخراً جرائم فساد جديدة وأحدث عقوبات أشد وهو ينطبق بالتالي على الجرائم من هذا القبيل التي تُرتكب بعد دخوله حيِّز النفاذ. |
Une évaluation du décret révisé est prévue au terme de deux ans après son entrée en vigueur. | UN | ومن المقرر القيام بتقييم للمرسوم المنقح في ظرف سنتين بعد دخوله حيّز النفاذ. |
Le conseil relève que la demande existait et cela même après son entrée en vigueur. | UN | ويشير محامي صاحبي البلاغ إلى أن الالتماس كان قائماً وظل قائماً بعد دخول اللائحة المذكورة حيز التنفيذ. |
Le paragraphe 1 vise à éviter toute violation du principe en limitant l'application du Code aux actes commis après son entrée en vigueur. | UN | والهدف من الفقرة ١ هو تجنب أي مخالفة للمبدأ بقصر تطبيق المدونة على اﻷفعال التي ترتكب بعد دخولها حيز النفاذ. |
La Convention elle-même est un instrument indispensable et pourrait être améliorée après son entrée en vigueur. | UN | والاتفاقية نفسها صك لا غنى عنه، كما يمكن تحسينها بمجرد دخولها حيز النفاذ. |
Des représentantes de la société civile ont tenu des réunions avec le Président Ghani peu après son entrée en fonctions, ainsi qu'avec le Chef de l'exécutif, Abdullah, pour demander que les engagements pour les droits des femmes pris pendant la campagne soient honorés. | UN | ٣٢ - وبعد تولي الرئيس غني مهامه بقليل، عقدت ممثلات لمنظمات المجتمع المدني النسائية اجتماعات مع الرئيس والرئيس التنفيذي عبد الله لحثهما على تنفيذ ما تعهدا به أثناء الحملة الانتخابية في ما يخص حقوق المرأة. |
Trois jours après son entrée en fonction, le président Obama a annoncé que les États-Unis allaient à nouveau soutenir le FNUAP. | UN | وأعلن الرئيس أوباما، في اليوم الثالث من توليه مهامه، أن الولايات المتحدة ستستأنف تقديم الدعم للصندوق. |