:: L'architecture générale de la convention-cadre a été arrêtée dans son principe; | UN | :: جرى الاتفاق من حيث المبدأ على هيكل عام للاتفاقية الإطارية؛ |
Cinquièmement, une architecture élargie en matière de sécurité nucléaire et de non-prolifération doit également englober les initiatives destinées à pour combattre le terrorisme nucléaire. | UN | خامسا، لا بد أيضا أن يشمل إنشاء هيكل واسع للأمن النووي ومنع الانتشار جهودا موثوقا بها لمكافحة الإرهاب النووي. |
Il fallait aussi, plus généralement, réformer l'architecture économique internationale. | UN | وثمة حاجة عامة أيضاً لإصلاحات في الهيكل الاقتصادي الدولي. |
Cette nouvelle architecture financière internationale devait être conçue de façon à permettre une participation adéquate des pays les moins avancés. | UN | وينبغي لتصميم هذا الهيكل المالي الدولي الجديد أن يكفل المشاركة الكافية من جانب أقل البلدان نموا. |
Vous savez, le temple de Bramante et'considéré comme l'un des grands architecture européenne. | Open Subtitles | أتعلمين ، معبد ديل برامانتي يعد أحد أروع القطع المعمارية في أوروبا |
Au niveau régional, il est important de prendre en considération des synergies potentielles entre l'architecture des TIC et d'autres types de d'infrastructures physiques. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، من المهم أن تؤخذ بعين الاعتبار إمكانية تحقيق التآزر بين الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغيرها من الهياكل الأساسية المادية. |
:: Promotion de normes favorisant une architecture, des équipements et des aménagements adaptés aux besoins des enfants | UN | :: تعزيز معايير العمارة والمعدات والتصاميم الملائمة للطفل. |
À l'extérieur, la sécurité de la Russie devrait être assurée par une architecture plus juste et véritablement démocratique des relations internationales. | UN | وفي الخارج، ينبغي أن نضمن أمننا من خلال هيكل للعلاقات الدولية يتسم بقدر أكبر من العدالة والديمقراطية الحقيقية. |
Le Royaume-Uni est aussi attaché, comme nous l'étions en 1943 à faire en sorte que l'architecture des organisations internationales corresponde aux tâches qui leur incombent. | UN | والمملكة المتحدة ملتزمة أيضا، كما كنا في عام ١٩٤٣، بكفالة أن يكون هيكل المنظمات الدولية متسقا مع المهام التي تُكلف بها. |
En conséquence, il est nécessaire de mettre en place une nouvelle architecture de sécurité collective composée d'institutions qui se renforcent mutuellement, dans laquelle tous les éléments auront un rôle à jouer. | UN | وبالتالي فإن هناك حاجة إلى هيكل أمني جماعي جديد من المؤسسات المتعاضدة يكون لجميع عناصره دورها الذي تقوم به. |
La communauté mondiale doit faire siens ces principes afin que l'architecture du commerce mondial puisse apporter des bénéfices appréciables à tous. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يقر بهذه المبادئ بما يكفل أن يعود الهيكل التجاري العالمي بفوائد ملموسة على الجميع. |
La Conférence du désarmement est une pièce maîtresse de cette architecture. | UN | ويشكل مؤتمر نزع السلاح جزءاً رئيسياً من هذا الهيكل. |
Cette architecture devrait prévoir également une application au niveau sous-national soumise à des mesures nationales rigoureuses en matière de suivi de vérification et de notification. | UN | كما أن هذا الهيكل ينبغي أن يتيح التنفيذ على الصعيد دون الوطني رهنا بتوخي الصرامة في الرصد والتحقق والمحاسبة الوطنية. |
Vous avez abandonné l'architecture après avoir retrouvé la vue ? | Open Subtitles | وتخلّيتِ عن الهندسة المعمارية بعد أن استعدتِ بصرك؟ |
Elle a des capteurs dans chaque ceinture afin de suivre l'évolution de l'architecture, la collecte d'énergie, la production, la distribution, et autres. | Open Subtitles | ذات مجسات في كل الأحزمة التقنية من أجل تتبع التفدم في الهندسة المعمارية تجميع الطاقة، الانتاج، التوزيع وخلافه. |
Les petits États insulaires en développement à revenus intermédiaires connaissent des problèmes spécifiques que l'architecture de développement internationale ne permet pas actuellement de résoudre. | UN | إن الدول الجزرية المتوسطة الدخل تواجه مشاكل خاصة لا تأخذها في الحسبان الهياكل الإنمائية الدولية. |
Il a vu naître des écoles d'architecture, de sculpture et de peinture uniques en leur genre. | UN | وتشكَّلت فيها مدارس فن العمارة والنحت والرسم الفريدة في نوعها. |
Ainsi, nous sommes convaincus qu'à l'heure actuelle, les travaux concrets menés par ces structures régionales contribuent notablement à façonner une nouvelle architecture mondiale. | UN | ونحن نعتقد أن عمل الكيانات الإقليمية بفعالية يمثل، في عالم اليوم، عنصراً مهماً في تشكيل البنية العالمية الجديدة. |
L'architecture de l'APD se modifie légèrement, et les institutions de développement international se mettent en adéquation en conséquence. | UN | ولاحظ أيضا أن بنية هذه المساعدة تغيرت بشكل طفيف وأن المؤسسات الإنمائية الدولية تقوم بمواءمة نفسها وفقا لذلك. |
Si je peux finir ce moteur, ou bien... qu'en est-il de ta bourse d'architecture ? | Open Subtitles | ولو كان بوسعي تشغيل هذا المحرك وماذا عن منحة التصميم المعماري ؟ |
Le financement des efforts d'atténuation devrait donc justifier des changements plus radicaux dans l'architecture internationale existante. | UN | ولذا فإن تمويل تحدي تخفيض الانبعاثات قد يحتاج إلى إحداث تغييرات أعظم في البنيان الدولي القائم. |
Un accord post-2012 doit s'appuyer sur l'architecture et les autres éléments fondamentaux du Protocole de Kyoto. | UN | ولا بد من أن يستند اتفاق ما بعد عام 2012 إلى هيكلية بروتوكول كيوتو وأسسه الأخرى. |
Nous sommes convaincus que l'esprit et la lettre de la Charte des Nations Unies sont la charpente de tout accord ou arrangement régional dans le domaine de l'architecture sécuritaire. | UN | ونعتقد أن روح ونص ميثاق الأمم المتحدة هما الأساس لأية اتفاقات وترتيبات إقليمية في مجال الهيكلية الأمنية. |
L'architecture de l'aide évolue aujourd'hui, à juste titre, pour intégrer les contributions et les possibilités qu'offre l'engagement de ces marchés émergents. | UN | والهيكل الحالي للمعونة آخذ في التطور عن حقٍ تماماً، ليشمل المساهمات والفرص الناجمة عن مشاركة الاقتصادات الناشئة. |
architecture, technologie, écriture. ça doit être postérieur au départ des Anciens. | Open Subtitles | المعمار,التكنولوجيا,الكتابة ربما جاءت الى هذا الكوكب بعد مغادرة القدماء |
architecture et ingénierie (travailleurs assimilés) | UN | والعمارة والهندسة الأعمال المتصلة بالفنون |
L'architecture de la sécurité mondiale ne pourra être considérée stable tant et aussi longtemps que subsistera une dépendance aux armes nucléaires. | UN | وترى أوكرانيا أن صرح اﻷمن العالمي لا يمكن أن يعتبر مستقرا ما دام الاعتماد على اﻷسلحة النووية باقيا. |