Les armes sur la table, buveurs de la quarantaine, laissez juste perpétuer les stéréotypes négatifs. | Open Subtitles | الأسلحة على الطاولة ، شراب الأربيعنات فقط إعرضوا كل ما هو ممنوع |
Les incidences dévastatrices à long terme de ces armes sur les populations civiles ne font aucun doute. | UN | وقد ثبتت بما لا يدع أي مجال للشك الآثار الطويلة الأجل والمدمرة لهذه الأسلحة على السكان المدنيين. |
:: L'effet des transferts d'armes sur la paix et la sécurité ainsi que sur la stabilité régionales et sous-régionales; | UN | :: تأثير عمليات نقل الأسلحة على السلام والأمن وكذلك على الاستقرار الإقليمي ودون الإقليمي؛ |
Ces certificats autorisent à importer des armes sur le territoire azerbaïdjanais. | UN | وتمنح الرخصة الحق في تداول الأسلحة في إقليم أذربيجان. |
Ces bureaux aideraient les autorités nationales compétentes à contrôler et à faire respecter l'embargo sur les armes sur leur territoire. | UN | ومن شأن تلك المكاتب أن تساعد السلطات الوطنية لكل بلد على رصد وإنفاذ الحظر على الأسلحة في بلدانها. |
La côte somalienne laissée sans protection peut aussi offrir une voie d'entrée pour l'acheminement d'armes sur le continent africain. | UN | ويمثل الخط الساحلي غير المحمي للصومال أيضا ممرا محتملا لتدفق الأسلحة إلى القارة الأفريقية. |
La décision du Gouvernement du Gabon en 2001 d'interdire l'importation d'armes sur son territoire. | UN | قرار حكومة غابون في عام 2001 يمنع استيراد الأسلحة على أراضيها. |
Une enquête sur l'impact des armes sur les femmes a été menée dans deux zones d'intervention du projet et dans trois zones où le projet n'intervenait pas. | UN | وأُجريـت دراسة استقصائية عن تأثير الأسلحة على المرأة في منطقتين من مناطق المشروع وفي ثلاث مناطق تقع خارج نطاق المشروع. |
Selon les chiffres des Nations Unies, les effets de ces armes sur les populations civiles sont bouleversants : elles ont déjà fait plus de morts que les deux guerres mondiales combinées. | UN | وآثار هذه الأسلحة على السكان المدنيين، وفقا لبيانات الأمم المتحدة، آثار مروعة. |
L'Australie espère qu'un accord pourra être trouvé quant à des mesures concrètes visant à réduire les effets de ces armes sur les civils. | UN | وتأمل أستراليا بالتوصل إلى اتفاق بشأن وضع تدابير عملية تخفف من آثار هذه الأسلحة على المدنيين. |
En tant que pays africain, le Nigéria a conscience du véritable impact négatif que peuvent avoir ces armes sur les États touchés. | UN | ونيجيريا، بصفتها بلدا أفريقيا، تدرك الأثر السلبي الفعلي لهذا الصنف من الأسلحة على الدول المتضررة. |
Incidence des transferts d'armes sur les droits de l'homme dans les conflits armés B. Décisions | UN | تأثير عمليات نقل الأسلحة على حقوق الإنسان أثناء النزاعات المسلحة |
La Roumanie ne juge pas non plus nécessaire d'étudier séparément les effets de certaines armes sur l'environnement. | UN | ولا ترى رومانيا أن هناك حاجة لمعالجة آثار بعض الأسلحة على البيئة بشكل منفصل. |
Incidence des transferts d'armes sur les droits de l'homme dans les conflits armés | UN | تأثير عمليات نقل الأسلحة على حقوق الإنسان أثناء النزاعات المسلحة |
Les autorités de chaque pays doivent prendre toutes les mesures qu'elles jugent les plus appropriées pour réglementer et contrôler les armes sur leur propre territoire. | UN | وتتحمل سلطات كل بلد المسؤولية الرئيسية في اتخاذ ما تراه مناسبا من تدابير لضبط ومراقبة الأسلحة في أقاليمها. |
Aussi, en application de ce moratoire, le Niger a réglementé la détention, l'importation et le port d'armes sur le territoire national. | UN | وتطبيقا لهذا القرار كذلك، قننت النيجر حيازة واستيراد وحمل الأسلحة في الأراضي الوطنية. |
À ce sujet, la liste des personnes habilitées à commercialiser les armes sur l'ensemble du territoire est détenue par les services de sécurité. | UN | وتمسك الدوائر الأمنية بهذا الصدد سجلا للأشخاص المصرح لهم ببيع الأسلحة في جميع أنحاء البلاد. |
La vente de ces armes a immédiatement fait chuter le prix des armes sur les marchés de Somalie. | UN | وتجلى الأثر الفوري لعمليات البيع تلك في انخفاض أسعار الأسلحة في أسواق السلاح الصومالية. |
A vendu les armes sur le marché de Bakaraaha, ce qui a fait baisser les prix | UN | باع الأسلحة إلى سوق باكارا للأسلحة، مما أدى إلى انخفاض الأسعار |
Veuillez exposer dans ses grandes lignes la législation belge concernant la possession et la cession d'armes sur le territoire belge. | UN | :: يرجى عرض العناصر الكبرى للتشريع البلجيكي المتعلق بحيازة وتسليم الأسلحة داخل الإقليم البلجيكي. |
Dans ces cas, les États doivent imposer des réglementations plus rigoureuses en matière d'armes afin d'empêcher les terroristes et leurs fournisseurs d'obtenir facilement leurs armes sur le marché libre. | UN | وفي هذه الحالات يعتبر فرض الدول لأنظمة أكثر تشدداً في مجال الأسلحة ضروري لمنع الإرهابيين والموردين لهم من الحصول بسهولة على أسلحتهم من السوق المفتوح. |
Mettez vos armes sur la ligne de feu avec les protecteurs dessus. | Open Subtitles | ضعوا أسلحتكم على خط النار وغطّوها بالتراب. |
Le moment est venu de mettre fin aux souffrances injustifiées et aux effets déstabilisateurs du transfert illicite des armes sur le bien-être économique et la stabilité de toutes les régions. | UN | ونعتقد أنه قد حان الوقت لوقف المعاناة التي لا مبرر لها وإنهاء التأثيرات المزعزعة للاستقرار التي يرتبها النقل غير المشروع للأسلحة على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي في جميع المناطق. |
Vous avez deux armes sur vous, Casey. | Open Subtitles | ثمّة مسدسان مصوّبان إليك يا (كايسي). |
M. Choi a indiqué au Groupe de contrôle que les Érythréens avaient facilité la contrebande d'armes sur leur territoire, mais qu'ils ne fournissaient pas directement les cargaisons. | UN | وأخبر السيد تشوي فريق الرصد بأن الإريتريين يسّروا تهريب الأسلحة عبر أراضيهم، إلا أنهم لم يوفروا شحنات الأسلحة مباشرة. |
La Chine n'a jamais participé à la course aux armements et n'a pas davantage déployé le moindre soldat ou système d'armes sur sol étranger. | UN | ولم تشترك الصين قط في سباق التسلح. ولم تضع أي جندي أو منظومة أسلحة على أرض أجنبية. |
Débat sur l'impact du trafic illicite des armes sur la paix et la sécurité en Afrique centrale | UN | مناقشة بشأن أثر الاتجار غير المشروع بالأسلحة على السلم والأمن في وسط أفريقيا |