"arrêtés par" - Traduction Français en Arabe

    • التي حددتها
        
    • التي تحددها
        
    • حددها
        
    • ألقت القبض عليهم
        
    • اتفق عليها
        
    • يضعها
        
    • الذين اعتقلتهم
        
    • الذين تعتقلهم
        
    • التي وافق عليها
        
    • التي أقرها
        
    • يوافق عليها
        
    • الذين تحتجزهم
        
    • استقر عليها
        
    • الذين احتجزتهم
        
    • التي تتفق عليها
        
    53. Au 30 septembre 1993 le montant estimatif des sommes dues aux gouvernements qui fournissent des contingents, compte tenu des taux standard arrêtés par l'Assemblée générale, s'établissait comme suit : UN ٥٣ - ولغاية ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ كانت المبالغ المستحقة للحكومات المساهمة بقوات عن تكاليف القوات استنادا الى معدلات السداد المعيارية التي حددتها الجمعية العامة هي كما يلي:
    Il traduit en programmes et sous-programmes les directives données par les organes délibérants et ses buts et orientations de politique générale sont arrêtés par les organes intergouvernementaux. UN فهي تترجم الولايات التشريعية إلى برامج وبرامج فرعية. وتُستمد أهداف الخطة واستراتيجياتها من توجهات السياسة العامة وأهدافها التي تحددها اﻷجهزة الحكومية الدولية.
    4. Dans sa résolution 47/91, l'Assemblée générale s'est félicitée de la création de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, ainsi que des thèmes prioritaires arrêtés par le Conseil économique et social dans sa résolution 1992/22. UN ٤ - رحبت الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٩١ بانشاء لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، وكذلك بالمواضيع ذات اﻷولوية التي حددها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ١٩٩٢/٢٢.
    Six autres cas concernent des membres de groupes d'opposition armée qui auraient été arrêtés par les forces de sécurité soudanaises en 1996 à El Geneina, au Soudan, près de la frontière tchadienne, puis remis aux forces de sécurité tchadiennes. UN وتتعلق ست حالات أخرى بأفراد من جماعات المعارضة المسلحة يقال إن قوات الأمن السودانية ألقت القبض عليهم في عام 1966 بالجنينة في السودان على مقربة من الحدود التشادية وسلمتهم لقوات الأمن التشادية.
    Les domaines d’intervention arrêtés par le Conseil d’administration à sa cinquième session extraordinaire demeuraient on ne peut plus pertinents. UN وقال إن مجالات التركيز التي اتفق عليها المجلس في دورته الاستثنائية الخامسة لا تزال واردة وهامة.
    Option 2 : Définitions et seuils arrêtés par la Conférence des Parties UN الخيار 2: تعاريف وحدود قصوى يضعها مؤتمر الأطراف
    Des missions multidonateurs ont commencé de se rendre dans les régions répondant aux critères arrêtés par la Direction. UN وقد بدأت بعثات متعددة المانحين سلسلة من الزيارات الى المناطق المستوفية للمعايير التي حددتها هيئة تنسيق المعونة الصومالية.
    Des missions multidonateurs ont commencé de se rendre dans les régions répondant aux critères arrêtés par la Direction. UN وقد بدأت بعثات متعددة المانحين سلسلة من الزيارات الى المناطق المستوفية للمعايير التي حددتها هيئة تنسيق المعونة الصومالية.
    Ces délégations sont aussi opposées à toute tentative des États Membres de modifier unilatéralement leur quote-part; les seuls taux valides sont ceux qui ont été déterminés et arrêtés par l'Assemblée générale. UN وهي تعارض أيضاً أي محاولة تقوم بها الدول الأعضاء لتغيير معدلات الأنصبة المقررة من جانب واحد. فالمعدلات الوحيدة المشروعة هي التي حددتها وأقرتها الجمعية العامة.
    Ce comité élabore, valide et suit les plans de sûreté arrêtés par les comités locaux de sûreté constitués au niveau de chaque aéroport. UN وتدقق هذه اللجنة خطط الأمن التي تحددها اللجان الأمنية المحلية المنشأة على مستوى كل مطار وتقر تلك الخطط وتتابعها.
    Ses objectifs et stratégies découlent des grandes orientations et objectifs arrêtés par les organes intergouvernementaux. UN وتستمد أهدافها واستراتيجياتها من توجهات وأهداف السياسات العامة التي تحددها اﻷجهزة الحكومية الدولية.
    Ses objectifs et stratégies découlent des grandes orientations et objectifs arrêtés par les organes intergouvernementaux. UN وتستمد أهدافها واستراتيجياتها من اتجاهات وأهداف السياسة العامة التي تحددها اﻷجهزة الحكومية الدولية.
    1. Compte tenu du caractère urgent et de la gravité des changements climatiques, le but du Fonds est de contribuer de manière significative et ambitieuse aux efforts déployés à l'échelle de la planète en vue d'atteindre les objectifs arrêtés par la communauté internationale pour lutter contre les changements climatiques. UN 1- نظراً إلى طبيعة تغير المناخ الملحة والخطيرة، يتمثل غرض الصندوق في الإسهام إسهاماً هاماً وطموحاً في الجهود المبذولة عالمياً من أجل تحقيق أهداف مكافحة تغير المناخ التي حددها المجتمع الدولي.
    Six autres cas concernent des membres de groupes d'opposition armés qui auraient été arrêtés par les forces de sécurité soudanaises en 1996 à El Geneina, au Soudan, près de la frontière tchadienne, puis remis aux forces de sécurité tchadiennes. UN وتتعلق ست حالات أخرى بأفراد من جماعات المعارضة المسلحة يقال إن قوات الأمن السودانية ألقت القبض عليهم في عام 1996 بالجنينة في السودان على مقربة من الحدود التشادية وسلمتهم لقوات الأمن التشادية.
    Evoquant le décalage inquiétant entre les engagements et l'action, il a souligné que les objectifs et les buts arrêtés par la communauté internationale en matière de développement durable devaient être atteints sans retard. UN ولدى تأكيده للتفاوت الداعي إلى القلق بين الالتزامات وبين الإجراءات العملية، شدد على أن الغايات والأهداف التي اتفق عليها المجتمع الدولي بالنسبة إلى التنمية المستدامة، ينبغي تنفيذها في حينها.
    Compte tenu des principes arrêtés par le Conseil d'administration, le montant et la nature de ces contributions de contrepartie et le moment auquel elles doivent être versées ou fournies sont fixés en accord avec le ou les pays de programme et sont spécifiés dans le descriptif de projet ou dans le document d'appui au programme. UN ويحدد مستوى هذه المساهمات وطبيعتها وتوقيتها بالاتفاق مع بلد أو بلدان البرنامج في ضوء السياسات التي يضعها المجلس التنفيذي، ويبين ذلك في وثيقة المشروع أو وثيقة دعم البرنامج ذات الصلة.
    Beaucoup de ces parents ont perdu tout espoir de retrouver vivants leurs proches arrêtés par les forces de l'ordre. UN وفقد العديد من هؤلاء كل أمل أن يجدوا على قيد الحياة أقاربهم الذين اعتقلتهم قوات الأمن.
    Par ailleurs, l'UNICEF et la section des affaires juridiques de l'OSCE contrôlent la situation des enfants arrêtés par la police, en détention et devant les tribunaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتولى قسم الشؤون القانونية في كل من اليونيسيف والمنظمة رصد حالة الأطفال الذين تعتقلهم الشرطة والأطفال المحتجزين والأطفال المحالين إلى المحاكم.
    Il est essentiel de poursuivre les activités de coopération technique si l'on veut réaliser les buts et objectifs démographiques arrêtés par la communauté internationale. UN والتعاون التقني في المستقبل أمر حاسم بالنسبة لتحقيق اﻷهداف والغايات السكانية التي وافق عليها المجتمع الدولي.
    Celui-ci avait proposé d'utiliser le critère du système d'allocation des ressources approuvé par le Conseil d'administration ainsi que les objectifs en matière de programme arrêtés par le Conseil pour mesurer les résultats obtenus. UN وذكرت أن الصندوق اقترح أن يستخدم معايير نظام تخصيص الموارد المعتمد من المجلس وكذلك اﻷهداف البرنامجية التي أقرها المجلس لقياس النتيجة التي تحققت.
    À cet effet, les Parties devraient utiliser les méthodes et les cadres de présentation arrêtés par la Conférence des Parties pour l'établissement et la notification des inventaires. UN ولهذه الغاية، ينبغي للأطراف أن تستخدم منهجيات واستمارات يوافق عليها مؤتمر الأطراف لتقدير بيانات قوائـم الجرد والإبلاغ عنها.
    L'Office n'a pas été autorisé à entrer en contact avec les membres de son personnel arrêtés par les autorités israéliennes en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN 201 - لم يسمح للوكالة بالوصول إلى الموظفين الذين تحتجزهم السلطات الإسرائيلية في الضفة الغربية أو قطاع غزة.
    Bon nombre de ses articles reprennent les principes arrêtés par la communauté internationale et consacrés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وشملت أبوابه وتضمنت معظم نصوصه المبادئ التي استقر عليها المجتمع الدولي وعبّر عنها في المواثيق الدولية الصادرة في هذا المجال.
    On connaît maintenant l’identité de tous ceux qui ont été arrêtés par les forces d’occupation israéliennes et transférés vers la prison de Khyam. UN وقد عرف من الذين احتجزتهم قوات الاحتلال اﻹسرائيلي وتم نقلهم إلى معتقل الخيام اﻷشخاص التالية أسماؤهم:
    iii) Les intervenants devraient être préparés de façon à se concentrer sur le thème et les sous-thèmes arrêtés par la Commission afin de permettre un échange dynamique et interactif pendant le débat thématique; UN `3` ينبغي أن يكون المشاركون على استعداد للتركيز على الموضوع المحوري والمواضيع الفرعية التي تتفق عليها اللجنة ليتسنى تبادل الآراء على نحو دينامي وتفاعلي خلال المناقشة المواضيعية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus