Des arrangements de sécurité efficaces sont non seulement légitimes, mais les États sont tenus d'en prendre au bénéfice de tous ceux qui vivent sur leur territoire. | UN | واتخاذ الترتيبات الأمنية الفعّالة ليس مجرد أمر مشروع بل إنه واجب على الدولة أن تنهض به لحماية كل من يقيم على إقليمها. |
La communauté internationale doit également envisager d'élaborer des normes, règles et règlements régissant les activités spatiales parallèlement aux arrangements de sécurité. | UN | كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يراعي قواعد البناء، ولوائح ومعايير التشغيل في الفضاء، فضلاً عن الترتيبات الأمنية. |
arrangements de sécurité du bureau de l'UNRWA à Gaza | UN | الترتيبات الأمنية اللازمة لمكتب الأونروا الميداني في غزة |
Pour empêcher la fraude documentaire au Myanmar, les arrangements de sécurité suivants ont été pris : | UN | 13 - ومن أجل منع تزوير جواز سفر ميانمار، تُعتمد الترتيبات الأمنية التالية: |
Le Représentant spécial du Secrétaire général et le Coordonnateur de l'aide humanitaire sur le terrain ont dû négocier et renégocier des arrangements de sécurité afin que les vols puissent reprendre. | UN | وقد اضطر الممثل الخاص لﻷمين العام ومنسق الشؤون اﻹنسانية في الميدان إلى التفاوض وإعادة التفاوض بشأن التوصل إلى ترتيبات أمنية من أجل استئناف الرحلات الجوية. |
En conséquence, le mécanisme du Conseil de coordination a été amélioré et les différents arrangements de sécurité dans la zone de responsabilité de la Mission ont été renforcés. | UN | ونتيجة لذلك، تحسنت آلية مجلس التنسيق، وقويت شبكة الترتيبات الأمنية في منطقة مسؤولية البعثة. |
Les arrangements de sécurité sur le terrain ont été examinés par l'Équipe spéciale récemment créée sous la présidence du Haut Commissaire assistant. | UN | وقد استُعرضت الترتيبات الأمنية الميدانية من جانب فرقة العمل المنشأة مؤخرا التي يرأسها مساعد المفوض السامي. |
Le Département des affaires de désarmement continue d'améliorer les arrangements de sécurité en vigueur dans ses centres régionaux de Lomé et de Lima. | UN | 161 - ما برحت إدارة شؤون نزع السلاح تبذل الجهود لتحسين الترتيبات الأمنية القائمة في مركزيها الإقليميين في لومي وليما. |
Les arrangements de sécurité sur le terrain ont été examinés par l'Équipe spéciale récemment créée sous la présidence du HautCommissaire assistant. | UN | وقامت الفرقة العاملة المنشأة حديثاً والتي يترأسها المفوض السامي المساعد باستعراض الترتيبات الأمنية الميدانية. |
Accord sur les arrangements de sécurité pour la période de transition | UN | اتفاق بشأن الترتيبات الأمنية أثناء الفترة المؤقتة |
Il approuve les arrangements de sécurité au sein de ce secteur et veille au respect des règlements. | UN | وهو مسؤول عن إقرار الترتيبات الأمنية في تلك الصناعة وإنفاذ الالتزام بالأنظمة. |
De surcroît, ils ont insisté pour que le Gouvernement et le MLJ mettent en œuvre les arrangements de sécurité dans le cadre de la Commission du cessez-le-feu. | UN | وحثّوا، علاوة على ذلك، الحكومة وحركة التحرير والعدالة على تنفيذ الترتيبات الأمنية في إطار لجنة وقف إطلاق النار. |
Elle serait heureuse de coopérer avec les États parties intéressés pour veiller à ce que les arrangements de sécurité en place satisfassent à leurs exigences. | UN | ويسر الوحدة أن تعمل مع الدول الأطراف المعنية لضمان أن الترتيبات الأمنية تفي بمتطلباتها. |
Un nouvel organisme, à savoir la Commission de mise en œuvre des arrangements de sécurité, a été mis en place pour coordonner l'application de toutes les dispositions relatives à la sécurité. | UN | وكان تعيين إنشاء هيئة جديدة تسمى بلجنة تنفيذ الترتيبات الأمنية بدارفور، لتتولى تنسيق تنفيذ جميع الأحكام الأمنية. |
L'ONU a été assurée que les arrangements de sécurité actuels concernant sa présence à Bagdad seraient maintenus jusqu'à la fin de 2011. | UN | ووردت ضمانات بأن يتواصل توفير الترتيبات الأمنية الحالية لوجود الأمم المتحدة حتى نهاية عام 2011. |
La plus haute priorité devrait s'attacher aux arrangements de sécurité régionaux et internationaux relatifs à la transparence dans le domaine des acquisitions d'armes. Ils peuvent en effet renforcer la confiance, la coexistence pacifique et les relations de bon voisinage. | UN | كما نعتبر أن الترتيبات الأمنية الإقليمية والدولية في مجال شفافية التسلح خطوة فاعلة ذات أولوية باتجاه تعزيز تدابير بناء الثقة والتعايش السلمي وحسن الجوار. |
4. Se félicite des progrès réalisés dans le renforcement du système de gestion de la sécurité pour la coordination des arrangements de sécurité de l'Organisation ; | UN | 4 - ترحب بالتقدم المحرز في تعزيز نظام إدارة الأمن توخيا لتنسيق الترتيبات الأمنية للمنظمة؛ |
Le titulaire contribuera à orienter les discussions sur les arrangements de sécurité après le conflit dans le cadre de l'appui que la Division apporte aux négociations se déroulant sous l'égide de l'IGAD. | UN | وسيساعد المستشار على رسم مسار المناقشات بشأن الترتيبات الأمنية في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع في سياق دعم شعبة الشؤون السياسية للمفاوضات التي تقوم بها الهيئة الحكومية الدولية. |
4. Se félicite des progrès réalisés dans le renforcement du système de gestion de la sécurité pour la coordination des arrangements de sécurité de l'Organisation ; | UN | 4 - ترحب بالتقدم المحرز في تعزيز نظام إدارة الأمن توخيا لتنسيق الترتيبات الأمنية للمنظمة؛ |
Nous sommes fermement convaincus de la nécessité impérieuse de mettre au point des arrangements de sécurité régionale garantissant la participation de tous les pays du golfe Persique. | UN | إننا نؤمـــن إيمانـــا راسخـــا بضرورة استخداث ترتيبات أمنية إقليمية تكفل مشاركة جميع بلدان الخليج الفارسي. |
La Jordanie est fière de prendre part à l'élaboration des arrangements de sécurité globale. | UN | فاﻷردن فخور لانخراطه في صياغة ترتيبات أمن عالمية. |
Cela fournit la base analytique sur laquelle peut s'appuyer fermement l'objectif de la promotion d'arrangements de sécurité régionale en vertu du Chapitre VIII de la Charte. | UN | وهذه توفر قاعدة تحليلية تساند بقوة هدف تعزيز ترتيبات اﻷمن الاقليمية بمقتضى الفصل الثامن من الميثاق. |