"aspects des activités" - Traduction Français en Arabe

    • جوانب أنشطة
        
    • جوانب اﻷنشطة
        
    • جوانب عمل
        
    • جوانب العمل
        
    • جوانب عمليات
        
    • جوانب أعمال
        
    • جوانب النشاط
        
    • مجالات اﻷنشطة
        
    • نواحي أنشطة
        
    • جوانب من أنشطة
        
    • الناشئة من أعمال
        
    • نواحي عمل المنظمة في
        
    • جوانب عمله
        
    Qu'il me soit permis de souligner brièvement certains aspects des activités de l'AIEA qui nous paraissent particulièrement importants. UN واسمحوا لي أن أبـرز في إيجاز بعض جوانب أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي نعتبرها ذات أهمية خاصة.
    Du point de vue de ces délégations, une convention globale unique pourrait réglementer tous les aspects des activités spatiales. UN ورأت تلك الوفود أنه يمكن لاتفاقية شاملة وحيدة أن تنظّم جميع جوانب أنشطة الفضاء الخارجي.
    La question des droits fondamentaux de l'homme fait partie de tous les aspects des activités entreprises par cette organisation. UN وقد أصبحت مسألة حقوق الانسان اﻷساسية شديدة الارتباط بكل جانب من جوانب اﻷنشطة التي تضطلع بها هذه الهيئة.
    En ce qui concerne les secours, la Mission a mis au point des arrangements susceptibles de donner une impulsion aux divers aspects des activités humanitaires en cours. UN وفيما يتعلق بمساعدات اﻹغاثة، وضعت البعثة ترتيبات يمكن أن تعزز مختلف جوانب اﻷنشطة اﻹنسانية الجارية.
    Toutefois, il considérait que le réexamen avait été utile car de nombreuses discussions s'étaient tenues sur tous les aspects des activités et du fonctionnement du Conseil. UN غير أنها اعتبرت أن الاستعراض كان مفيداً من جهة المناقشات المستفيضة التي أجريت بشأن جميع جوانب عمل المجلس وأدائه.
    Les membres du personnel sont encouragés à se déplacer au sein du Haut-Commissariat, l'objectif étant de leur permettre de mieux comprendre les différents aspects des activités relevant des droits de l'homme. UN ويشجَّع الموظفون على التنقل داخل المفوضية من أجل تحسين فهمهم لمختلف جوانب العمل في مجال حقوق الإنسان.
    Le principe de la transparence s'applique à tous les aspects des activités des Nations Unies, y compris au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن مبدأ الشفافية ينطبق على جميع جوانب أنشطة اﻷمم المتحدة، بما فيها تلك المتصلة بحفظ السلام وصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Ce Programme traitera de tous les aspects des activités nationales du gouvernement qui sont liées à la famille et à l'incidence de toutes les politiques gouvernementales sur les familles. UN وسيتصدى لكل جوانب أنشطة الحكومة الوطنية المتصلة باﻷسر وأثر كل سياسات الحكومة على اﻷسر.
    7. La démarche fondée sur le principe de précaution est applicable à tous les aspects des activités de pêche : recherche appliquée, gestion et exploitation. UN ٧ - والنهج التحوطي يتطلب الحذر في كافة جوانب أنشطة الصيد: في بحوث الصيد التطبيقية وفي مجالــي اﻹدارة والتنميــة أيضــا.
    J'aimerais maintenant aborder quelques aspects des activités de l'Agence sur lesquels l'attention de la communauté internationale s'est concentrée. UN وأتطرق الآن إلى بعض جوانب أنشطة الوكالة التي ينصب عليها اهتمام المجتمع الدولي.
    Cette publication décrivait en suédois divers aspects des activités du GENUNG depuis ses débuts et proposait en outre un résumé en anglais de chaque chapitre. UN وقدمت، باللغة السويدية، وصفا لمختلف جوانب أنشطة الفريق منذ إنشائه، وأعطت ملخصا باللغة الانكليزية عن كل فصل على حدة.
    Le rapport contribue beaucoup à aider les parties non consultatives à comprendre les divers aspects des activités entreprises par les parties consultatives qui intéressent le reste de la communauté internationale. UN ويقطع التقرير شوطا بعيدا صوب مساعدة اﻷطراف غير الاستشارية. على فهم مختلف جوانب اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷطراف الاسشارية والتي تهم بقية المجتمع الدولي.
    Il faut aussi avoir recours à des règlements et des stratégies qui puissent s'appliquer à tous les aspects des activités criminelles. UN فمن اﻷهمية استخدام اللوائح والاستراتيجيات التي يمكن تطبيقها على كل جانب من جوانب اﻷنشطة الاجرامية.
    Le bref exposé qui suit fait le point de certains aspects des activités spatiales aux Pays-Bas. UN وسيجري في سياق هذه النظرة العامة الموجزة استعراض بعض جوانب اﻷنشطة الفضائية المضطلع بها في هولندا.
    Elle réglemente tous les aspects des activités humaines dans les océans du monde. UN فهي تنظم جميع جوانب اﻷنشطة اﻹنسانية في المحيطات.
    L'objectif d'équité est l'une des dimensions essentielles du rapport annuel et assurément de tous les aspects des activités de l'UNICEF, a-t-elle répété. UN وأشارت إلى أن أحد الأبعاد الأساسية في التقرير السنوي، بل وفي جميع جوانب عمل اليونيسيف، كان التركيز على المساواة.
    L'objectif d'équité est l'une des dimensions essentielles du rapport annuel et assurément de tous les aspects des activités de l'UNICEF, a-t-elle répété. UN وأشارت إلى أن أحد الأبعاد الأساسية في التقرير السنوي، بل وفي جميع جوانب عمل اليونيسيف، كان التركيز على المساواة.
    Cette stratégie a été modifiée en 1999 de manière à couvrir tous les aspects des activités indépendantes, l'accent étant mis sur les groupes vulnérables au sein des populations pauvres, 40 % des crédits disponibles étant réservés aux femmes. UN وعدلت هذه الاستراتيجية في عام 1999 لكي تغطي جميع جوانب العمل الحر مع التركيز على الفئات الضعيفة من بين فقراء الريف، مع تخصيص نسبة 40 في المائة من الائتمانات المتاحة للنساء.
    Trente et un intervenants ont participé au débat général et la Commission a adopté sept projets de résolution sur ce point, relatif à différents aspects des activités de l'UNRWA. UN واشترك في المناقشة العامة، ٣١ متكلما. واعتمدت اللجنة سبعة مشاريع قرارات بشأن البند، تتعلق بمختلف جوانب العمل الذي تضطلع به اﻷونروا.
    1. Le 16 juillet 1997, le Secrétaire général a présenté un programme de réformes portant sur tous les aspects des activités de l'Organisation des Nations Unies. UN ١ - قدم اﻷمين العام يوم ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٧ برنامجا لﻹصلاح يستهدف تغطية جميع جوانب عمليات اﻷمم المتحدة.
    Il couvre tous les aspects des activités de l'UNICEF, y compris les situations d'urgence et de développement, ainsi que le plaidoyer et les opérations. UN وهى تغطي جميع جوانب أعمال اليونيسيف، بما في ذلك في سياقيّ حالات الطوارئ والتنمية، فضلاً عن الدعوة والعمليات.
    Les problèmes non réglés sont nombreux et de taille et concernent tous les aspects des activités interdites : planification, définition des besoins, concepts d'utilisation, participation militaire, achats, recherche-développement, production, essais, remplissage des armes, déploiement, destruction, dissimulation et tromperie. UN والمشاكل المعلقة كثيرة وخطيرة. وتشمل جميع جوانب النشاط المحظور: التخطيط، وتحديد المتطلبات، ومفاهيم الاستخدام، والمشاركة العسكرية، والشراء، والبحث والتطوير، واﻹنتاج والتجارب، وتعبئة اﻷسلحة، ونشرها، وتدميرها، وما تلا ذلك من إخفاء وخداع.
    On a de plus en plus conscience de la nécessité de freiner la prolifération de ces armes et de promouvoir des mesures de confiance, d'ouverture et de transparence dans tous les aspects des activités militaires des États, aux niveaux mondial, régional et sous-régional. UN ويتزايد التسليم بالحاجة إلى كبح جماح انتشارها، وتعزيز تدابير بناء الثقة، والانفتاح، واشفافية في جميع مجالات اﻷنشطة العسكرية للدول على اﻷصعدة العالمي واﻹقليمي، ودون اﻹقليمي.
    Elle a espéré que les réformes se traduiraient par une amélioration des services fournis aux réfugiés dans tous les aspects des activités de l'Office. UN وأعربت عن أملها في أن تنعكس تلك الإصلاحات بصورة إيجابية على الخدمات التي تقدم إلى اللاجئين في جميع نواحي أنشطة الوكالة.
    25. Ces stages de formation mettent l'accent sur un ou plusieurs aspects des activités de l'Organisation des Nations Unies. UN ٢٥ - تسلط دورات التدريب بغرض زيادة الوعي اﻷضواء على جانب أو عدة جوانب من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    c) Le BASSNU devait communiquer avec les coordonnateurs résidents pour les tenir au courant des principaux aspects des activités du système des Nations Unies; UN )ج( يقوم مكتب الدعم والخدمات بدور فعال في الاتصال مع المنسقين المقيمين ﻹبلاغهم بالتطورات الرئيسية الناشئة من أعمال منظومة اﻷمم المتحدة؛
    L’absence de progrès sensibles dans les travaux du Groupe de travail a un effet négatif sur les discussions concernant tous les autres aspects des activités futures de l’ONU. UN كما أن عدم تحقيق تقدم ملموس في عمل الفريق له تأثير سلبي على المفاوضات المتعلقة بسائر نواحي عمل المنظمة في المستقبل.
    Le Secrétaire général a chargé le Chef du Bureau d'appui à la consolidation de la paix de gérer le Fonds pour la consolidation de la paix et de coordonner tous les aspects des activités et programmes financés par celui-ci, tout en reconnaissant les rôles, attributions et responsabilités d'autres parties prenantes. UN 1-4 وقد أسند الأمين العام إلى رئيس مكتب دعم بناء السلام مسؤولية إدارة الصندوق وتنسيق كافة جوانب عمله والبرامج التي سيمولها، مع الاعتراف بأدوار الجهات المعنية الأخرى ومسؤولياتها وضرورة مساءلتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus