D'un point de vue juridique, il ne peut être question d'un tel transfert, puisque dans ce cas, ces pays ne pourraient plus assister aux réunions de l'UNRWA qui se tiendraient dans la bande de Gaza. | UN | ومن الناحية القانونية، يعتبر هذا النقل غير وارد، ﻷن هذه البلدان لن تتمكن عندئذ من حضور اجتماعات اﻷونروا التي تعقد هناك. |
L'organisation continue d'assister aux réunions annuelles de la Commission du développement durable. | UN | واصلت المنظمة حضور اجتماعات لجنة التنمية المستدامة. |
En raison de la crise financière mondiale, l'organisation n'a pas été en mesure d'assister aux réunions du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires. | UN | لم تتمكن المنظمة بسبب الأزمة المالية العالمية من حضور اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية. |
L'Iraq a refusé d'assister aux réunions de la Commission convoquées dernièrement à Genève par le CICR. | UN | وقد رفض العراق حضور الاجتماعات اﻷخيرة للجنة الثلاثية التي دعت إليها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والتي عقدت في جنيف مؤخرا. |
Disponibilité: L'expert se déclare prêt à participer aux activités du comité consultatif scientifique, notamment à assister aux réunions périodiques. | UN | الاستعداد: يبدي الخبير استعداده للاضطلاع بأنشطة اللجنة الاستشارية العلمية، بما في ذلك حضور الاجتماعات الدورية للجنة. |
Les représentants des autres États peuvent aussi assister aux réunions du Comité de rédaction et participer à ses délibérations lorsque des questions qui les intéressent particulièrement sont en discussion. | UN | ويجوز لممثلي الدول الأخرى أيضاً حضور جلسات لجنة الصياغة والمشاركة في مداولاتها عند مناقشة المسائل التي تهمهم بشكل خاص. |
En tout, 44 observateurs se sont inscrits pour assister aux réunions du Conseil exécutif du MDP au cours de la période considérée. | UN | فقد بلغ مجموع المراقبين المسجلين لحضور اجتماعات المجلس التنفيذي للآلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير 44 مراقباً. |
Il est également habilité à examiner les principales politiques nationales dans le cadre du Conseil des ministres et à assister aux réunions de l'Assemblée nationale. | UN | وكذلك لرئيس الوزراء سلطة مناقشة السياسات الوطنية الرئيسية داخل مجلس الدولة، وله سلطة حضور اجتماعات الجمعية الوطنية. |
Fonds d'affectation spéciale pour aider les pays en développement à assister aux réunions du processus consultatif sur les affaires maritimes et le droit de la mer | UN | الصندوق الاستئماني لمساعدة الدول النامية على حضور اجتماعات العملية الاستشارية غير الرسمية بشأن المحيطات وقانون البحار |
Il faudrait aussi encourager les organisations régionales à assister aux réunions du Groupe de travail. | UN | كما ينبغي تشجيع المنظمات الإقليمية على حضور اجتماعات الفريق العامل. |
L'observatrice de la Finlande a enfin insisté sur la nécessité de mettre en place un fonds d'affectation spéciale afin de permettre à des représentants des minorités d'assister aux réunions du Groupe de travail. | UN | وشددت على الحاجة إلى إنشاء صندوق للتبرعات يتيح للأقليات حضور اجتماعات الفريق العامل. |
:: assister aux réunions du Conseil d'administration de la société et de ses comités ainsi qu'à celles des conseils d'administration de ses filiales; | UN | :: حضور اجتماعات مجلس مديري الشركة، ولجانها ولجان هيئاتها الفرعية، |
:: assister aux réunions du conseil d'administration et établir les procès-verbaux; | UN | :: حضور اجتماعات المجلس وتدوين محاضر هذه الاجتماعات، |
Les femmes maltaises ont des droits et des possibilités égaux par rapport aux hommes d'assister aux réunions et conférences internationales et de participer aux travaux des organisations internationales. | UN | تتاح للمرأة حقوق وفرص مساوية للرجل في حضور الاجتماعات والمؤتمرات الدولية وفي الاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. |
Les États extérieurs à la région peuvent assister aux réunions de la Sous-Commission en tant qu'observateurs. | UN | ويجوز لممثلي دول من خارج المنطقة حضور الاجتماعات كمراقبين. |
En outre, les représentants des partis politiques et des organisations de la société civile n'ont pas pu assister aux réunions préparatoires au dialogue, notamment à celle qui devait avoir lieu au Bénin, leurs billets et leurs passeports leur ayant été confisqués. | UN | كذلك منعت ممثلي الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني من حضور الاجتماعات التحضيرية للحوار بما في ذلك الاجتماع التحضيري في بنن باحتجاز تذاكر سفرهم بالطائرة وجوازات سفرهم. |
Le Gouverneur adjoint peut assister aux réunions mais n'a pas le droit de vote. | UN | ويجوز لنائب الحاكم حضور جلسات المجلس دون أن يكون له حق التصويت. |
Les représentants des États parties sont invités à assister aux réunions du Comité au cours desquelles leurs rapports doivent être examinés. | UN | 4 - يدعى ممثلون للدول الأطراف إلى حضور جلسات اللجنة التي تدرس فيها تقارير تلك الدول. |
En particulier, les pays touchés seront invités à assister aux réunions du Comité d'organisation de la Commission. | UN | وستتم دعوة البلدان المتأثرة لحضور اجتماعات اللجنة التنظيمية التابعة للجنة بناء السلام. |
En outre, les ministères d'exécution concernés sont invités à assister aux réunions si nécessaire. | UN | وعلاوة على ذلك فإنّ وزارات التنفيذ المعنية مطالبة بحضور اجتماعات اللجنة عند اللزوم. |
Ses membres doivent assumer leurs dépenses personnelles pour assister aux réunions annuelles et participer aux réunions du groupe. | UN | وينتظر من الأعضاء دفع تكاليفهم الخاصة لحضور الاجتماعات السنوية والمشاركة في اجتماعات الفريق العامل. |
7. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a décidé d'adopter comme pratique de ne pas permettre à ses membres d'assister aux réunions où sont débattues des questions intéressant le pays dont ils ont la nationalité. | UN | 7- وخلال الفترة التي يشملها الاستعراض، قرر الفريق العامل اعتماد الممارسة التي لا يجوز بموجبها لأعضاء الفريق حضور الجلسات التي تناقَش فيها قضايا تتعلق بالبلد الذي ينتمون إليه. |
Les Parties qui peuvent assister aux réunions ne sont pas autorisées à participer à leurs travaux, à moins que le Comité ou la Partie dont le respect des obligations est en cause en décident autrement. | UN | [للأطراف الذين يكون الاجتماع مفتوحاً لهم المشاركة في الاجتماعات ما لم تتفق اللجنة والطرف المشكوك في امتثاله على غير ذلك.] |
Les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales (ONG) peuvent envoyer des observateurs pour assister aux réunions de la CCAMLR avec l'accord de tous ses membres. | UN | ويجوز لكل من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تحضر اجتماعات لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا بموافقة جميع الأعضاء. |
Les observateurs ne sont pas autorisés à assister aux réunions du Bureau ou du Groupe multidisciplinaire d'experts de la Plate-forme à moins d'y avoir été invités par le président de l'organe concerné. | UN | 7 - لا يسمح للمراقبين بحضور جلسات المكتب أو فريق الخبراء المتعدد التخصصات التابعَين للمنبر، ما لم توجه إليهم دعوة للمشاركة من رئيس الهيئة المعنية. |
Il a commencé à assister aux réunions du syndicat, dont l'objectif était de défendre les travailleurs et de les informer de leurs droits, et a rencontré ses dirigeants. | UN | وبدأ يحضر اجتماعات النقابة فالتقى بزعمائها، الذين كان هدفهم الدفاع عن العمال وتوعيتهم بحقوقهم. |
Les entités souhaitant assister aux réunions de la Plénière en tant qu'observateurs font parvenir au secrétariat, le cas échéant, une copie des documents suivants : | UN | 10 - يُطلب حسب اللزوم إلى المتقدمين بطلب للحصول على مركز مراقب في دورات الاجتماع العام أن يوافوا الأمانة بنسخ من وثائق منها ما يلي: |
Les obligations ménagères, y compris les soins non rémunérés dont elles ont la charge, leur rôle de procréation et leur moins grande mobilité restreignent leur aptitude à faire campagne et à assister aux réunions politiques. | UN | كذلك إن الواجبات المنزلية، بما في ذلك أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر، والأدوار الإنجابية، والحركية المحدودة تحد من قدرة المرأة على القيام بحملة انتخابية وحضور الاجتماعات السياسية. |