"assume" - Traduction Français en Arabe

    • تولى
        
    • تتحمل
        
    • تضطلع
        
    • يتحمل
        
    • يتولى
        
    • يضطلع
        
    • تولت
        
    • مقعد
        
    • عاتقه
        
    • ويضطلع
        
    • ويتولى
        
    • وتتحمل
        
    • ويتحمل
        
    • عاتقها
        
    • وتضطلع
        
    M. Razali assume la présidence après une période de bilan et au moment où nous nous tournons vers l'ONU avec une confiance renouvelée. UN لقد تولى السيد غزالي الرئاسة بعد فترة من جرد اﻹيجابيات والسلبيات وفي وقت نتطلع فيه بثقة متجـــــددة نحو اﻷمم المتحدة.
    En l'absence de M. Iwasawa, le Vice-président, Sir Nigel Rodley, assume la présidence. UN في غياب السيد إيواساوا، تولى نائب الرئيس السير نايجل رودلي رئاسة الجلسة
    M. Deiss, Coprésident, assume la présidence. UN تولى الرئاسة السيد دييس، الرئيس المشارك.
    Le Département des affaires humanitaires assume une grande part de responsabilité à cet égard. UN وإدارة الشؤون اﻹنسانية تتحمل قدرا كبيرا من المسؤولية في هذا الصدد.
    Le Belize assume résolument la responsabilité de son développement national. UN إن بليز تضطلع بحزم بمسؤوليتها عن التنمية الوطنية.
    Alors que le fonctionnaire assume la responsabilité première de son travail quotidien, le supérieur hiérarchique se doit de créer un environnement propice. UN وفي حين يتحمل الموظفون المسؤولية اﻷساسية عن أدائهم اليومي فإن مسؤولية تهيئة بيئة داعمة تقع على عاتق المشرفين.
    À défaut, l'un des Vice-Présidents, après consultations entre eux, assume les fonctions de président à sa place. UN وفي حال عدم تسمية أحد، يتولى أحد نواب الرئيس مهام الرئيس، بعد التشاور فيما بينهم.
    Le Représentant spécial assume la responsabilité globale des questions politiques, militaires et humanitaires. UN والممثل الخاص يضطلع بالمسؤولية الكلية عن المسائل السياسية والعسكرية والانسانية.
    En l'absence de M. Iwasawa, le Vice-Président, Sir Nigel Rodley, assume la présidence. UN في غياب السيد إيواساوا، تولى السير نيغيل رودلي، نائب الرئيس، الرئاسة.
    M. Al-Nasser assume la présidence alors que des turbulences et les vents du changement soufflent sur la communauté internationale. UN رئيس الجمعية، السيد النصر، تولى الرئاسة في خضم زوبعة من الرياح العاتية والتغيير التي تهب على العالم.
    M. van den Berg, Vice-Président, assume la présidence. UN تولى رئاسة اللجنة نائب الرئيس، السيد فان دين بيرغ.
    En l'absence du Président, M. Loizaga (Paraguay), Vice-Président, assume la présidence. UN نظرا لغياب الرئيس تولى الرئاسة نائب الرئيس، السيد لويزاغا، باراغواي.
    En l'absence du Président, M. Ssendaula (Vice-Président), assume la présidence. UN نظرا لغياب الرئيس تولى الرئاسة نائب الرئيس السيد سيندولا.
    La communauté internationale, sous la direction du Bureau du Haut Représentant, assume de plus en plus le rôle de l’État. UN وقد تولى المجتمع الدولي، بقيادة مكتب الممثل السامي، دور الدولة تدريجيا.
    Il fallait que la majorité assume la responsabilité du bien-être de la minorité; quant à la minorité, elle devait participer aux institutions locales. UN وشددت البعثة على ضرورة أن تتحمل الأغلبية المسؤولية عن رفاه الأقلية وأن تشارك الأقلية في عمل المؤسسات المحلية.
    Le Gouvernement estonien assume aujourd'hui pleinement ces responsabilités financières. UN وحكومة إستونيا الآن تتحمل بشكل كامل هذه المسؤوليات المالية.
    L'Organisation des Nations Unies, qui assume un rôle indispensable en matière de maintien de paix et de sécurité internationales, mérite de notre part à tous, soutien et appui. UN إن منظمة اﻷمم المتحدة التي تضطلع بدور لا غنى عنه في ميدان حفظ السلام واﻷمن الدوليين، لتستوجب منا جميعا الدعم والمؤازرة.
    Les programmes sociaux adoptés au niveau fédéral sont systématiquement inappliqués, ce dont aucun dirigeant fédéral n'assume la responsabilité. UN فالبرامج الاجتماعية المعتمدة على مستوى الاتحاد لا تطبق بانتظام، ولم يتحمل أي حاكم اتحادي مسؤولية ذلك.
    En outre, le Bureau assume des responsabilités administratives pour diverses commissions et organes créés par des résolutions récentes du Conseil de sécurité. UN وفضلا عن ذلك أصبح المكتب يتولى مسؤوليات ادارية عن مختلف اللجان والهيئات المنشأة بموجب قرارات مجلس اﻷمن اﻷخيرة.
    Il assume, en outre, la responsabilité directe du service des séances plénières et des séances du Bureau de l'Assemblée générale. UN كما يضطلع بالمسؤولية المباشرة عن تقديم الخدمات الى الجلسات العامة وجلسات مكتب الجمعية العامة.
    En l'absence de la Mme Šimonovič, Mme Simms (Vice-Présidente) assume la présidence. UN في غياب السيدة شيمونوفيتش، تولت السيدة سيمز، نائبة الرئيسة، رئاسة الجلسة.
    Le Président assume à nouveau la présidence. UN عاد رئيس الجمعية العامة إلي مقعد الرئاسة.
    L'investisseur étranger assume les risques opérationnels de son entreprise. UN ويأخذ المستثمر الأجنبي على عاتقه المخاطر التشغيلية لأعمال شركته.
    Cette fonction assume de multiples rôles : collecte des impôts locaux, représentation des habitants, animation rurale. UN ويضطلع العمدة بمجموعة واسعة من الأدوار: جمع الضرائب المحلية، وتمثيل السكان، والقيادة الريفية.
    Vingt-quatre États membres de l'Union européenne y participent; c'est l'Institut qui assume la responsabilité de la coordination du projet. UN وهي تشمل 24 دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، ويتولى المعهد مسؤولية التنسيق.
    Le GRS assume les coûts de virement et de conversion. UN وتتحمل حكومة السودان تكاليف تحويل المبلغ وصرف العملة.
    L'employeur assume également le paiement des indemnités journalières en cas de maladie. UN ويتحمل رب العمل أيضاً دفع التعويضات اليومية في حالة المرض.
    Le Gouvernement que je préside assume ce niveau de responsabilité afin d'éviter que notre démocratie ne régresse. UN إن الحكومة التي أترأسها تأخذ على عاتقها هذا القدر من المسؤولية لكي تحول دون تراجع ديمقراطيتنا.
    Nous devons concevoir une Organisation qui, par des mécanismes pratiques, laisse les discoureurs de côté et assume un rôle dynamique dans le règlement des problèmes mondiaux. UN ولا بد لنا من أن نصمم منظمة تضع من خلال اﻵليات العملية الكلام جانبا وتضطلع بدور نشط في حل المشاكل العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus