Ces facteurs ont contribué à accroître la féminisation de la pauvreté, sapant ainsi les efforts visant à assurer l'égalité des sexes. | UN | وأدت هذه العوامل إلى زيادة تأنيث الفقر مما قوض الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Engagement et capacité des institutions traditionnelles d'assurer l'égalité des sexes | UN | تعزيز التزام وقدرة المؤسسات الرئيسية على تحقيق المساواة بين الجنسين |
Aider les pouvoirs publics à trouver les politiques sociales et économiques les plus propres à assurer l'égalité des sexes; | UN | مساعدة الحكومة في تحديد أنسب السياسات الاجتماعية والاقتصادية الرامية إلى كفالة المساواة بين الجنسين؛ |
Les différents plans nationaux mettent l'accent sur des programmes d'éducation et de formation ayant pour but d'assurer l'égalité des hommes et des femmes à tous les niveaux. | UN | وتركز مختلف الخطط الوطنية على برامج التعليم والتدريب التي تهدف إلى ضمان المساواة بين الرجل والمرأة على جميع المستويات. |
Il existe un système d'avocat commis d'office, par l'intermédiaire du People's lawyer, afin d'assurer l'égalité des armes dans la justice. | UN | ويوجد في كيريباس نظام للدفاع العام يُنفّذ عن طريق مكتب محامي الشعب بقصد ضمان المساواة في وسائل الدفاع. |
Recommandations et stratégies visant à assurer l'égalité des sexes | UN | التوصيات والاستراتيجيات لكفالة تحقيق المساواة بين الجنسين |
Il s'est félicité de l'action menée par le Belize pour assurer l'égalité des sexes mais l'a invité à se préoccuper du problème de la faible participation des femmes à la vie politique. | UN | ورحبت بالجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، ومع ذلك دعت إلى معالجة تدنّي مشاركة النساء في السياسة. |
Les principaux points soulignés dans ce rapport sont que chaque université conçoit ses propres plans d'action pour assurer l'égalité des sexes, prévoyant des objectifs en matière de répartition des sexes et des mesures qui permettent de les atteindre. | UN | وتتمثل النقاط الرئيسية لهذا التقرير في أن كل جامعة تضع مقاييس وخطط عمل خاصة بها من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، مع تحديد أهداف لكفالة توزع الجنسين على نحو متكافئ وتدابير لتحقيق تلك الأهداف. |
Il est nécessaire d'observer et de compenser les effets différenciés de la mondialisation sur les hommes et les femmes afin d'assurer l'égalité des sexes. | UN | ومن الضروري رصد وموازنة اختلاف آثار العولمة باختلاف نوع الجنس بحيث يتأتى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le gouvernement s'emploie à assurer l'égalité des sexes depuis vingt ans de transition. | UN | مثلت مسألة كفالة المساواة بين الجنسين شاغلا لحكومة جمهورية مولدوفا على مدى العقدين الانتقاليين الماضيين. |
La discrimination raciale ayant des effets disproportionnés sur les femmes, l'OIT a entre autres pour objectif d'assurer l'égalité des sexes. | UN | ولما كان للتمييز العنصري آثار غير متناسبة على المرأة، فإن من أهداف المنظمة كفالة المساواة بين الجنسين. |
:: Les mesures spéciales visant à assurer l'égalité des sexes. | UN | :: التدابير الخاصة الرامية إلى كفالة المساواة بين الجنسين. |
La loi proposée vise à assurer l'égalité des sexes dans les États. | UN | ويهدف القانون المقترح إلى ضمان المساواة بين الجنسين في الولايات. |
assurer l'égalité des sexes et protéger les droits fondamentaux des femmes | UN | ضمان المساواة بين الجنسين وحماية الحقوق الإنسانية للمرأة |
Ces directives visent à redresser les pratiques discriminatoires dans le choix et le recrutement et à assurer l'égalité des chances dans l'emploi. | UN | وتهدف هذه المبادئ التوجيهية إلى معالجة الممارسات التمييزية في الاختيار والتعيين وفي ضمان المساواة في فرص التوظف. |
Le Gouvernement syrien s'efforce d'assurer l'égalité des chances non seulement dans le domaine de l'emploi, mais aussi en matière d'enseignement et de santé. | UN | والحكومة السورية تعمل على كفالة المساواة في الفرص، لا في ميدان العمالة وحدها، بل أيضا في ميداني التعليم والصحة. |
Le Comité demande à l'État partie d'assurer l'égalité des droits entre hommes et femmes en ce qui concerne le statut personnel, en particulier le mariage, le divorce, le témoignage, la propriété, la nationalité, la garde des enfants et la succession. | UN | 41 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تكفل المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في الأحوال الشخصية، ولا سيما في الزواج والطلاق والشهادة والملكية والجنسية ورعاية الطفل والإرث. |
Il a indiqué à l'intention de l'autre délégation que des mesures très importantes avaient été prises pour assurer l'égalité des sexes dans le recrutement; il avait par exemple été décidé que, sauf exception, laissée à la discrétion de l'Administrateur, le recrutement extérieur ne s'adresserait qu'aux femmes. | UN | وأشار إلى أنه تم اتخاذ خطوات هامة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وبالتعيينات، بما في ذلك التدبير الذي يقضي بأن يقتصر التعيين من الخارج على النساء فقط مع استثناءات يرجع فيها لتقدير المدير. |
Des efforts sont donc déployés pour améliorer la situation de la femme et assurer l'égalité des droits, des devoirs et des chances, entre hommes et femmes, dans tous les domaines. | UN | وتبذل الجهود لتحسين حالة المرأة وضمان المساواة بين الجنسين، وكذلك الواجبات وتكافؤ الفرص بينهما في جميع المجالات. |
La ferme volonté du Secrétaire général d'assurer l'égalité des sexes s'est traduite par plusieurs importantes initiatives et décisions visant à améliorer la situation des femmes au Secrétariat. | UN | وقد تُرجم التزام اﻷمين العام الثابت بتحقيق المساواة بين الجنسين إلى عدة مبادرات وقرارات هامة لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة. |
3.6 On continuera d'intégrer pleinement une optique soucieuse de l'égalité des sexes dans les activités menées dans le cadre du programme en mettant en œuvre un plan d'action dans ce domaine, visant à assurer la sensibilisation et à renforcer la volonté et la capacité d'assurer l'égalité des sexes dans les affaires de désarmement. | UN | 3-6 وسيظل تعميم مراعاة المنظور الجنساني جزءا لا يتجزأ من أنشطة البرنامج عن طريق تنفيذ خطة عمل جنسانية تستهدف إذكاء الوعي وزيادة الالتزام والقدرات فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في شؤون نزع السلاح. |
Il a salué les efforts visant à faire appliquer les droits de l'enfant, à assurer l'égalité des sexes et à éliminer la traite des personnes. | UN | ونوهت بجهود تركيا الرامية إلى إعمال حقوق الطفل، وتحقيق المساواة بين الجنسين والقضاء على الاتجار بالأشخاص. |
assurer l'égalité des CHANCES DANS LE DOMAINE SOCIOÉCONOMIQUE AUX FEMMES | UN | تحقيق المساواة في استفادة المرأة من الفرص الاجتماعية الاقتصادية |
Plusieurs conseils danois de la recherche ont pris des mesures concrètes pour assurer l'égalité des sexes dans leur travail. | UN | اتخذ العديد من مجالس البحوث الدانمركية خطوات ملموسة لضمان المساواة بين الجنسين في عملها. |
C'est pourquoi son gouvernement travaille en étroite collaboration avec la société civile et les organisations régionales et internationales afin de promouvoir les droits des femmes et des filles et leur assurer l'égalité des chances et une participation pleine et entière au développement national. | UN | ولذلك تعمل حكومتها بصورة وثيقة مع المجتمع المدني ومع المنظمات الإقليمية والدولية لتعزيز حقوق النساء والبنات وضمان المساواة في الفرص واشتراكها الكامل في التنمية الوطنية. |
En présentant le rapport de son pays, le représen-tant de la Lituanie a informé le Comité que la priorité de son gouvernement était d'assurer l'égalité des chan-ces entre les hommes et les femmes. | UN | 119 - أفاد ممثل ليتوانيا اللجنة لدى عرضه للتقرير، أن سياسة الدولة تولي أولوية لكفالة تكافؤ الفرص للرجل والمرأة. |