"assurer la réalisation" - Traduction Français en Arabe

    • ضمان إعمال
        
    • كفالة إعمال
        
    • كفالة تحقيق
        
    • كفالة الإعمال
        
    • لضمان تحقيق
        
    • كفالة التحقيق
        
    • كفالة تنفيذ
        
    • يكفل تحقيق
        
    • تحقيق الإعمال
        
    • لكفالة إعمال
        
    • بالإعمال
        
    • لتوفير الخدمات لعملية إنتاج
        
    • ضمان الإعمال
        
    • أن تكفل الإعمال
        
    • وكفالة إعمال
        
    Ces initiatives contribueraient pour beaucoup à assurer la réalisation des droits civils et politiques. UN ومن شأن تلك المبادرات أن تقطع شوطاً بعيداً في ضمان إعمال الحقوق المدنية والسياسية.
    Soulignant la responsabilité qui incombe aux gouvernements d'assurer la réalisation de tous les droits de l'homme, y compris ceux qui impliquent la fourniture de ces services essentiels, UN وإذ تشدد على مسؤولية الحكومات في ضمان إعمال جميع حقوق الإنسان، بما فيها تلك التي يرتبط بها توفير مثل هذه الخدمات الأساسية،
    assurer la réalisation des deux objectifs nécessitera beaucoup d'efforts de la part de tous. UN وإن كفالة إعمال الهدفين معا ستتطلب جهودا حقيقية من جانب الجميع.
    Les initiatives de RRN visent à assurer la réalisation de tous les droits de l'homme, l'éradication de la pauvreté, l'autonomisation de la population et la transformation de la société par un processus de facilitation, de mobilisation sociale et d'administration autonome. UN وتهدف الأنشطة البرنامجية للمنظمة إلى كفالة إعمال جميع حقوق الإنسان والقضاء على الفقر وتمكين الشعب والتغيير الاجتماعي عن طريق عملية التيسير والتعبئة الاجتماعية والحكم الذاتي.
    Enfin, soucieux de s'acquitter des engagements qu'il a pris et d'assurer la réalisation effective et durable du développement, le Gouvernement souhaite pouvoir compter sur un appui résolu de la communauté internationale. UN والحكومة تتطلع إلى الاعتماد على دعم متين من قبل المجتمع الدولي، فهي حريصة على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها، فضلا عن كفالة تحقيق التنمية على نحو فعلي ومستدام.
    1. assurer la réalisation progressive du droit à l'éducation UN 1 - كفالة الإعمال التدريجي وتجنب الانكفاء
    Le rapport formule également des recommandations pour assurer la réalisation de l'objectif de 30 % d'emplois et de recrutements féminins. UN كما يتقدم التقرير بتوصية لضمان تحقيق الهدف المتمثل في بلوغ نسبة 30 في المائة في مجال العمل والتوظيف.
    Se fondant sur ces engagements lors du Sommet mondial de 2005 tenu au Siège, les États Membres ont réaffirmé leur volonté d'assurer la réalisation intégrale, dans les délais prescrits, des buts et objectifs de développement arrêtés à l'occasion des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies. UN وبناء على هذه الالتزامات، كررت الدول الأعضاء، في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الذي عقد في مقر الأمم المتحدة، تأكيد عزمها على كفالة التحقيق الكامل وفي الوقت المناسب لأهداف التنمية والأهداف المتفق عليها في المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة.
    assurer la réalisation des programmes gouvernementaux visant à accroître le rôle des femmes dans la vie politique et sociale UN كفالة تنفيذ البرامج الحكومية الموجهة نحو زيادة دور المرأة في بناء الدولة والمجتمع؛
    Rappelant que la mise en oeuvre de la Convention est un processus dynamique et continu, qui vise à assurer la réalisation des droits fondamentaux des enfants et l'amélioration progressive de leur situation, UN وإذ تذكﱢر بأن تنفيذ الاتفاقية عملية دينامية ومتواصلة، وأن الغرض منها هو ضمان إعمال الحقوق اﻷساسية لﻷطفال والتحسين التدريجي لحالتهم،
    Pour ce faire, les États doivent non seulement éliminer toutes les formes de discrimination contre les femmes, y compris la discrimination structurelle et historique, en s'appuyant sur les fondements de l'égalité formelle ou juridique, mais également assurer la réalisation de leurs droits. UN ولضمان ذلك، يجب على الدول ألا تقضي على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فحسب، بما فيها التمييز الهيكلي والتاريخي، من خلال البناء على أسس المساواة الرسمية أو القانونية، بل عليها أيضاً ضمان إعمال حقوقها.
    Nous recommandons et insistons sur les grands objectifs suivants, qui nécessitent une action urgente de la part des gouvernements afin d'assurer la réalisation des droits des femmes : UN وبناء على ما تقدم، فإننا نوصي بالأهداف الرئيسية التالية التي تتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة من جانب الحكومات ونؤكد عليها من أجل ضمان إعمال حقوق الإنسان للمرأة:
    48. Demande à tous les États et aux organismes des Nations Unies de renforcer la coopération internationale pour aider les gouvernements à assurer la réalisation des droits du jeune enfant; UN " 48 - تهيب بجميع الدول وبمنظومة الأمم المتحدة أن تعزز التعاون الدولي كوسيلة لمساعدة الحكومات في كفالة إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة؛
    Les discussions ont porté sur les moyens de surmonter ces obstacles et la manière dont les femmes issues de minorités, leurs communautés, les ONG, les gouvernements et l'ONU pouvaient collaborer pour assurer la réalisation du droit des femmes issues de minorités à une participation politique effective. UN وركزت المناقشات على التغلب على العقبات وكيفية التعاون بين هؤلاء النساء ومجتمعاتهن المحلية والمنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة من أجل كفالة إعمال حق هذه الشريحة من النساء في المشاركة السياسية الفاعلة.
    8. Le droit à la participation effective est un élément clef de la protection des droits des minorités, en aidant à assurer la réalisation de nombreux autres droits de l'homme fondamentaux. UN 8- يمثل الحق في المشاركة الفعالة مكوناً أساسياً من مكونات حماية حقوق الأقليات، ويساعد على كفالة إعمال حقوق الإنسان العديدة الأخرى.
    Il est actuellement procédé à la structuration d'un programme d'accès et d'un programme de valorisation du talent qui doivent assurer la réalisation de ces objectifs. UN ويجري الآن وضع برنامج للتدفق وبرنامج للمواهب بغية كفالة تحقيق هذه الأهداف.
    Il souligne qu'il est important d'assurer une administration civile opérationnelle de manière à maintenir la stabilité dans la région et à contribuer à assurer la réalisation des objectifs fixés pour l'ATNUSO. UN ويؤكد المجلس على أهمية كفالة وجود إدارة مدنية عاملة لكي تحافظ على الاستقرار في المنطقة وتساعد على كفالة تحقيق أهداف بعثة اﻹدارة الانتقالية.
    1. Réaffirme sa conviction que chacun, femme, homme, jeune ou enfant, peut s'épanouir pleinement si on lui fait connaître le cadre général des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et notamment si on lui apprend à se servir de ce savoir pour assurer la réalisation effective des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous; UN " 1 - تؤكد من جديد اقتناعها بأنه بوسع كل امرأة ورجل وشاب وطفل تحقيق إمكاناته البشرية كاملة من خلال معرفة الإطار الشامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك القدرة على العمل استنادا إلى تلك المعرفة من أجل كفالة الإعمال الفعال لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع؛
    Cependant, les pays pauvres n'ayant toujours qu'un accès limité au système commercial international et aux marchés financiers, cela ne sera pas suffisant pour assurer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولاحظ، مع ذلك أن البلدان الفقيرة مازالت إمكانيات وصولها إلى التجارة الدولية والأسواق المالية محددة، وأن الأحوال السوقية المؤاتية لا تستطيع توفير الحافز الكافي لضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La mise en valeur des ressources humaines revêt une importance cruciale pour assurer la réalisation effective des objectifs de développement exposés dans le plan de campagne pour la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire. UN 14 - تعتبر تنمية الموارد البشرية عاملا بالغ الأهمية في كفالة التحقيق الفعلي للأهداف الإنمائية الواردة في تقرير الدليل التفصيلي من أجل تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    Le dévouement et le courage dont font montre le personnel national iraquien des Nations Unies et les partenaires d'exécution afin d'assurer la réalisation des projets ont été exemplaires et continueront à faciliter nos activités d'assistance. UN وقد أبدى موظفو الأمم المتحدة الوطنيون العراقيون وشركاء التنفيذ إخلاصا وشجاعة منقطعي النظير، بغية كفالة تنفيذ المشاريع وإنجازها، وسيواصلون دعم عملنا في مجال تقديم المساعدة.
    Aucun cadre juridique international global n'a cependant été mis en place pour assurer la réalisation de l'objectif global de gestion rationnelle. UN ولم يتم إنشاء إطار قانوني دولي عام يكفل تحقيق الهدف الشامل المتمثل في الإدارة السليمة.
    S'agissant de l'analyse du degré d'application des recommandations des organes conventionnels effectuée de concert par le Gouvernement et le HCDH, le Chili a recommandé que les autorités guatémaltèques tiennent compte des résultats de cette évaluation dans leurs travaux futurs de manière à assurer la réalisation effective des droits de l'homme dans le pays. UN وفي معرض الإشارة إلى تحليل مدى تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات، وهو تحليل أجرته الحكومة بالاشتراك مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، أوصت شيلي بتجسيد نتائج هذا التقييم في أعمال سلطات غواتيمالا في المستقبل بغية تحقيق الإعمال الفعال لحقوق الإنسان في هذا البلد.
    Prenant note avec intérêt des nouvelles approches actuellement adoptées pour donner effet aux droits économiques, sociaux et culturels, et considérant que, pour assurer la réalisation de ces droits et éliminer les obstacles qui s'y opposent à tous les niveaux, il faudrait étudier d'autres modalités, UN وإذ تلاحظ باهتمام النهج الجديدة الجارية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإذ ترى أنه لكفالة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإزالة الحواجز الحائلة دون ذلك على جميع المستويات، ينبغي استكشاف نُهج إضافية، أولا
    Le rapport réaffirme par ailleurs la volonté résolue du Brésil d'assurer la réalisation de ces droits. UN كما يؤكد التقرير مجدداً على التزام البرازيل الثابت بالإعمال الكامل لحقوق الإنسان قيد البحث.
    C'est là le seul environnement susceptible non seulement d'offrir à chacun la possibilité de développer pleinement sa personnalité, mais aussi d'assurer la réalisation effective des droits et libertés consacrés dans la Déclaration universelle ellemême. UN وهذه هي البيئة الوحيدة التي يمكنها ليس فقط منح كل شخص إمكانية تنمية شخصيته بالكامل، بل أيضاً ضمان الإعمال الفعال للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي نفسه.
    a) assurer la réalisation progressive du droit à l'eau potable et à l'assainissement en tant que droit de l'homme ; UN (أ) أن تكفل الإعمال التدريجي لحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي؛
    Cette résolution indique également que le Haut-Commissaire devra avoir conscience qu'il importe d'encourager un développement durable et équilibré pour tous et d'assurer la réalisation du droit au développement, tel qu'il est établi dans la Déclaration sur le droit au développement. UN وقررت الجمعية العامة أيضاً أن يسلّم المفوض السامي بأهمية تعزيز تنمية متوازنة ومستدامة لصالح الناس جميعاً وكفالة إعمال الحق في التنمية، على النحو المحدد في إعلان الحق في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus