À ce sujet, nous nous engageons à apporter notre coopération sans réserve au Comité créé en vertu de la résolution pour assurer le suivi de son application. | UN | ونود في هذا السياق أن نبدي تعاوننا التام مع اللجنة المنشأة بموجب هذا القرار والمكلفة بمتابعة تنفيذه. |
L'experte indépendante est chargée d'assurer le suivi de l'application des recommandations faites par son prédécesseur. | UN | فهذا الخبير المستقل مكلف بمتابعة تنفيذ التوصيات التي وضعها الخبير المستقل السابق. |
Le Comité a également recommandé au PNUD de régler la question des écarts dans les données et d'en assurer le suivi de façon à garantir l'exactitude des comptes; | UN | كما أوصى المجلس بأن يعجل البرنامج الإنمائي بمتابعة وتصفية المواد التي لم تتم تسويتها لضمان دقة الحسابات؛ |
M. Lador a appuyé l'idée de créer une procédure spéciale qui aurait pour tâche d'assurer le suivi de la prise en compte des droits de l'homme dans les discussions relatives aux changements climatiques. | UN | وأيد السيد لادور فكرة إنشاء إجراء خاص يهدف إلى ضمان متابعة إدماج حقوق الإنسان في المناقشات المتعلقة بتغير المناخ. |
Afin d'entretenir un dialogue permanent, il faudra effectuer des recherches, traiter les données obtenues et assurer le suivi de la situation. | UN | ومن أجل استمرار الحوار، سوف يلزم إجراء بحوث، ومعالجة للمعلومات والقيام بمتابعة. |
b) Charger le Groupe arabe à New York d'assurer le suivi de cette question auprès de l'Organisation afin de déterminer les lieu et dates de cette conférence; | UN | تكليف المجموعة العربية في نيويورك بمتابعة هذا الموضوع مع الأمم المتحدة لتحديد مكان وزمان عقد المؤتمر. |
Thème 2 : renforcement du mécanisme intergouvernemental ouvert chargé d'assurer le suivi de la question du financement du développement | UN | الموضوع الثاني: تعزيز العملية الحكومية الدولية الشاملة للاضطلاع بمتابعة تمويل التنمية |
15. L'Organisation de l'unité africaine (OUA) a reçu pour mandat d'assurer le suivi de l'application des principes directeurs. | UN | ١٥ - وقد عُهد إلى منظمة الوحدة الافريقية بمتابعة تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
À cet égard, les chefs d'État ont donné pour mandat aux ministres chargés des affaires étrangères, de la coopération régionale et de la défense d'assurer le suivi de ces décisions. | UN | وفي هذا الصدد، فوض رؤساء الدولة إلى وزرائهم للشؤون الخارجية والتعاون اﻹقليمي والدفاع صلاحية الاضطلاع بمتابعة هذه المقررات. |
Dans ce cas, le Président, en consultation avec les membres du bureau, pourra être autorisé à assurer le suivi de la question avec l'État partie si aucune réponse ne parvient au Comité, ou si, manifestement, la réponse reçue n'est pas satisfaisante. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن أن يؤذن لرئيس اللجنة، بالتشاور مع أعضاء المكتب، بمتابعة المسألة مع الدولة الطرف في حالة عدم تلقي أي رد أو في حالة ما إذا كانت الردود غير مرضية بشكل واضح. |
Il a notamment souligné qu'il fallait que le contexte soit favorable dans les pays de programme et que les gouvernements mettent en place des institutions et des programmes pour assurer le suivi de leur politique. | UN | ومن بينها ضرورة توفير بيئة مواتية للسياسات في بلد البرنامج وقيام الحكومات بمتابعة سياساتها، من خلال إقامة مؤسسات وبرامج فعالة. |
Dans ce cas, le Président, en consultation avec les membres du bureau, pourra être autorisé à assurer le suivi de la question avec l'Etat partie si aucune réponse ne parvient au Comité, ou si, manifestement, la réponse reçue n'est pas satisfaisante. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن أن يؤذن لرئيس اللجنة، بالتشاور مع أعضاء المكتب، بمتابعة المسألة مع الدولة الطرف في حالة عدم تلقي أي رد أو في حالة ما إذا كانت الردود غير مرضية بشكل واضح. |
Cette recommandation préconise la création d'un organe indépendant capable d'assurer le suivi de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتشجع هذه التوصية على إنشاء هيئة مستقلة قادرة على ضمان متابعة تنفيذ الاتفاقية. |
Ces efforts amélioreraient encore la capacité de la Commission à assurer le suivi de ses travaux et à mettre en œuvre plus systématiquement ses orientations générales. | UN | ومن شأن هذه الجهود أن تزيد تعزيز قدرة اللجنة على رصد متابعة أعمالها وتنفيذ توجيهها السياساتي بشكل أكثر منهجية. |
27. Dans le document final de l'évènement spécial visant à assurer le suivi de l'action entreprise en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement convoqué par le Président de la soixante-huitième session de l'Assemblée générale, les États membres ont promis de renforcer le soutien international au NEPAD. | UN | 27 - وفي الوثيقة الختامية المنبثقة عن المناسبة الخاصة، التي عقدها رئيس الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة، في سياق متابعة الجهود المبذولة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تعهدت الدول الأعضاء بتعزيز الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
La Commission étudiait l'adoption de procédures permettant d'assurer le suivi de ses recommandations au niveau national et avait nommé un certain nombre de rapporteurs spéciaux sur les défenseurs des droits de l'homme, la détention, les droits des femmes, les réfugiés et les personnes déplacées et établi un groupe de travail sur les autochtones. | UN | واللجنة بصدد النظر في إجراءات متابعة توصياتها على الصعيد الوطني وعينت عددا من المقررين الخاصين بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان والاحتجاز وحقوق المرأة والمشردين وفريقا عاملا معنيا بالأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية. |
Pour évaluer la situation et assurer le suivi de nos décisions, je propose que nous nous dotions d'un outil d'observation impartial et universel. | UN | واقترح أن نزود أنفسنا بأداة مراقبة عالمية محايدة لتقييم الحالة وضمان متابعة قراراتنا. |
La résolution tente de mettre à profit ces acquis et propose plusieurs moyens d'assurer le suivi de l'Année. | UN | ومضى قائلاً إن مشروع القرار يهدف إلى الاستفادة من النجاح الذي تحقق ويقترح سُبلاً مختلفة لضمان متابعة تلك السنة. |
Il serait également chargé d'actualiser la base de données renfermant les plans des locaux, d'assurer le suivi de l'occupation des locaux et de faire rapport à ce sujet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتولى شاغل الوظيفة حفظ واستكمال قاعدة بيانات محوسبة ومصورة لأماكن المكاتب ويرصد معدلات إشغالها ويبلّغ عن أوجه استخدامها. |
Le Réseau ressources humaines du CCS devrait examiner et approuver une série uniforme de critères que toutes les organisations ayant un important programme d'administrateurs auxiliaires devraient appliquer pour assurer le suivi de ces programmes et procéder à des enquêtes sur la satisfaction des clients. | UN | ينبغي أن تناقش شبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين وأن تقر مجموعة موحدة من المعايير تطبقها جميع المنظمات التي لها برامج هامة للموظفين الفنيين المبتدئين من أجل الاضطلاع برصد هذه البرامج وإنجاز استطلاعات لرضا العملاء. |
À cet égard, il est donc crucial d'assurer le suivi de la Conférence internationale sur le financement du développement. | UN | وفي هذا الصدد، من الجوهري بالتالي أن نتابع مؤتمر الأمم المتحدة الدولي المعني بالتمويل من أجل التنمية. |
iii) Animation et fourniture de services de secrétariat en ce qui concerne les travaux du Groupe de travail de la coopération technique de la CEE et mesures visant à assurer le suivi de ces travaux; | UN | ' 3` توجيه أعمال الفريق العامل التابع للجنة المعني بالتعاون التقني ودعمها بأعمال الأمانة؛ وكفالة متابعة تلك الأعمال؛ |
ii) Utilisation d'une application permettant d'assurer le suivi de la mise en œuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes, du Bureau des services de contrôle interne et du Corps commun d'inspection; | UN | ' 2` تنفيذ طلب لتتبع ومتابعة توصيات مجلس مراجعي الحسابات، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، ووحدة التفتيش المشتركة؛ |
Il contribuera à assurer le suivi de l’application de la Convention relative aux droits de l’enfant et à mener des activités de plaidoyer auprès des décideurs, de la société, des familles et des enfants. | UN | وسيسهم في كفالة متابعة تطبيق اتفاقية حقوق الطفل والاضطلاع بأنشطة الدفاع عن اﻵراء لدى صانعي القرارات والمجتمع واﻷسر واﻷطفال. |
30. Des groupes de travail ont été chargés d'assurer le suivi de chaque domaine d'activités stratégiques. | UN | ٣٠ - وقد أنشئت أفرقة عاملة لكفالة متابعة كل مجال من المجالات الاستراتيجية. |
À cet égard, une autre délégation a déclaré que le rôle du Conseil dans le processus de programmation de pays devait être d'assurer le suivi de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وفي هذا الصدد، قال وفد آخر إن دور المجلس في عملية البرمجة القطرية ينبغي أن يكون متابعة تنفيذ ما قرره المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |