L'évolution technologique peut contribuer à assurer une croissance économique raisonnable durable et écologiquement rationnelle. | UN | ويمكن أن يساعد التغير التكنولوجي على تحقيق نمو اقتصادي واف، مستدام، وسليم بيئيا. |
Pilier 5: assurer une croissance économique supérieure tout en garantissant la durabilité; | UN | الركن 5: تحقيق نمو اقتصادي أعلى وفي الوقت نفسه ضمان الاستدامة |
La communauté internationale devrait continuer à appuyer ces efforts qui sont essentiels pour assurer une croissance et un développement soutenus et durables; | UN | كما ينبغي على المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم للجهود اللازمة من أجل تحقيق النمو والتنمية المطردين والمستدامين؛ |
La coopération régionale est encouragée au sein des pays de la région afin de discuter des opportunités et des défis devant assurer une croissance équitable. | UN | ويجري تشجيع التعاون الإقليمي فيما بين بلدان المنطقة لمناقشة الفرص والتحديات الماثلة في سبيل ضمان تحقيق النمو مع توخي الإنصاف. |
La croissance économique joue un rôle central dans la réduction de la pauvreté; il s'en suit que les politiques macroéconomiques visant à assurer une croissance économique durable doivent avoir la première priorité, outre les programmes de réduction de la pauvreté. | UN | ويؤدي النمو الاقتصادي دورا محوريا في الحد من الفقر، وبالتالي فإن سياسات الاقتصاد الكلي الرامية إلى ضمان النمو الاقتصادي المستدام ينبغي أن تُمنح الأولوية العليا، بالإضافة إلى برامج الحد من الفقر. |
assurer une croissance stable au moyen d'un tel cadre est nécessaire, mais non suffisant pour un développement partagé. | UN | ومن الضروري ضمان نمو مستقر من خلال مثل هذا الإطار، ولكنه ليس كافياً لتحقيق تنمية شاملة. |
L'objectif commun doit être d'assurer une croissance soutenue, fondée sur un développement écologiquement durable pour tous les pays, tout en diversifiant les sources d'énergie pour accroître la sécurité de l'offre énergétiques. | UN | ويجب أن يكون الهدف المشترك هو كفالة النمو المطرد الذي يقوم على أساس التنمية المستدامة بيئيا بالنسبة لجميع البلدان مع القيام في الوقت ذاته بتنويع مصادر الطاقة لزيادة أمن إمدادات الطاقة. |
Contribuer à assurer une croissance économique accrue et durable au moyen d'analyses macroéconomiques et sectorielles plus poussées, du commerce international et d'un financement accru. | UN | الإسهام في تحقيق نمو اقتصادي بمستويات أعلى ومستدام عن طريق تعزيز تحليل السياسات العامة الاقتصادية الكلية والقطاعية، وعن طريق التجارة والتمويل الدوليين. |
Il faut un nouveau partenariat mondial en faveur du développement pour assurer une croissance économique durable dans nos pays. | UN | ونحن بحاجة إلى شراكة عالمية جديدة للتنمية لضمان تحقيق نمو اقتصادي دائم في بلداننا. |
:: Élaborer des politiques macroéconomiques visant à assurer une croissance économique durable et créatrice d'emplois; | UN | :: جعل سياسات الاقتصاد الكلي تعمل من أجل تحقيق نمو اقتصادي مستدام ومولد لفرص العمل |
Élaborer des politiques macroéconomiques visant à assurer une croissance économique durable et créatrice d'emplois | UN | جعل سياسات الاقتصاد الكلي تعمل من أجل تحقيق نمو اقتصادي مستدام ومولد لفرص العمل |
Les pays doivent en même temps maintenir la viabilité de leur endettement, assurer une croissance à long terme et réduire la pauvreté. | UN | ولدى البلدان التزامات بالحفاظ على القدرة على تحمل عبء الدين بالتزامن مع تحقيق نمو طويل الأجل والحد من الفقر. |
Si les priorités et politiques de ces pays pris séparément peuvent varier, ceux-ci ont un objectif commun : assurer une croissance économique durable en se concentrant sur l’atténuation de la pauvreté. | UN | ومع أن أولويات وسياسات البلدان، كل منفردة، يمكن أن تختلف، يظل هناك هدف مشترك وهو تحقيق النمو الاقتصادي المستدام، المقترن بالتركيز على تخفيف وطأة الفقر. |
Jusqu'à présent, les progrès accomplis dans les pays industrialisés procédaient de leur volonté de s'assurer une croissance matérielle rapide. | UN | فالتقدم الذي أحرزته البلدان الصناعية كان مدفوعا حتى الآن بالرغبة في تحقيق النمو المادي السريع. |
Objectifs : Aider les pays d'Amérique latine et des Caraïbes à élaborer et à mettre en œuvre des politiques macroéconomiques pour assurer une croissance à long terme | UN | الهدف: تعزيز قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تصميم وتنفيذ سياسات اقتصادية كلية مناسبة من أجل تحقيق النمو في الأجل الطويل. |
En ce qui concerne les importations, assurer une croissance économique durable conduira à une dépendance accrue visàvis des importations de biens d'équipement et de biens intermédiaires. | UN | أما فيما يتعلق بالواردات، فإن ضمان النمو الاقتصادي المستدام سيعني ضمناً زيادة الاعتماد على واردات السلع الرأسمالية والسلع الوسيطة. |
Pour assurer une croissance économique et un développement durables, équitables et sans exclusive dans les pays les moins avancés, il faut renforcer leur capacité de surmonter les crises et les problèmes nouveaux et de faire face aux effets des changements climatiques. | UN | ويستلزم ضمان النمو الاقتصادي المنصف والشامل والتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا بناء قدراتها على التكيف مع الأزمات والتحديات الناشئة وآثار تغير المناخ. |
32. Outre qu'elle a contribué à arracher les pauvres à la faim et à la malnutrition, cette politique a également aidé à assurer une croissance durable. | UN | ٣٢ - وقد ساعدت هذه السياسة أيضا على ضمان نمو مستدام باﻹضافة إلى ما أسهمت به في استئصال مجاعة الفقراء وسوء التغذية. |
Dans le cas de la malnutrition, les soins aux enfants et aux mères n’ont cessé d’être au centre des efforts visant à assurer une croissance vigoureuse ainsi qu’un environnement sain, la sécurité alimentaire familiale et l’accès aux services de base. | UN | وفي حالة سوء التغذية، كثيرا ما تكون رعاية الأطفال والأمهات على حد سواء عاملا محوريا في كفالة النمو الصحي، بالاضافة إلى توفير البيئة الآمنة والأمن الغذائي للأسرة وفرص الوصول إلى الخدمات اﻷساسية. |
Et nous avons besoin de l'ONU pour combattre la pauvreté et assurer une croissance économique durable. | UN | ونحتاج إلى الأمم المتحدة في مكافحة الفقر وضمان النمو الاقتصادي المستدام. |
Cet effort s'impose pour stimuler l'investissement productif et, ce faisant, assurer une croissance soutenue à long terme. | UN | ولا بد من بذل هذا المجهود لتشجيع الاستثمار المنتج، وبالتالي، لضمان نمو مستمر على المدى الطويل. |
Objectif de l'Organisation : assurer une croissance économiquement durable dans les pays d'Amérique latine et des Caraïbes en améliorant la conception et la mise en œuvre de politiques macroéconomiques adaptées | UN | هدف المنظمة: زيادة النمو المستدام اقتصاديا في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن طريق تعزيز وضع السياسات الملائمة في مجال الاقتصاد الكلي وتنفيذها |
Aussi l'Inde a-t-elle lancé plusieurs grands programmes de protection sociale afin d'assurer une croissance inclusive. | UN | وقال إن الهند لهذا قد وضعت عدداً من برامج الحماية الاجتماعية الرئيسية في محاولة لضمان النمو الشامل. |
1. Face aux déséquilibres mondiaux persistants et aux problèmes sociaux et environnementaux pressants, il est plus important que jamais d'assurer une croissance économique suivie pour promouvoir un développement durable et équitable. | UN | 1- في وقت يشهد اختلالات عالمية مستمرة وتحديات اجتماعية ملحّة، أصبح تسخير النمو الاقتصادي المطرد من أجل تحقيق التنمية المستدامة والشاملة أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
La communauté internationale devrait continuer à appuyer ces efforts qui étaient essentiels pour assurer une croissance et un développement soutenus et durables. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم إلى هذه الجهود الضرورية من أجل النمو والتنمية الثابتين والمستدامين. |
Nous sommes prêts à mettre en œuvre toutes les politiques difficiles nécessaires pour assurer une croissance économique robuste et durable. | UN | ونحن على استعداد لتنفيذ كل السياسات الصعبة اللازمة لكفالة النمو الاقتصادي النشيط والمستدام. |
Il était important de créer et de préserver un environnement national porteur grâce à la bonne gouvernance et au développement d'une économie intégrée sur le plan interne, afin d'accroître l'épargne et l'investissement de manière à assurer une croissance élevée. | UN | واعتبروا أن من المهم إيجاد بيئة محلية مناسبة والمحافظة على هذه البيئة وذلك من خلال حُسن الإدارة وتطوير اقتصادات متكاملة داخلياً بغية زيادة الوفورات والاستثمار الذي يغذي النمو بمعدلات مرتفعة. |